Comment dire "rechercher" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “rechercher” est “buscar” — utilisez « buscar » dans le sens le plus courant de chercher quelque chose de concret que vous avez perdu ou dont vous avez besoin.
buscar
boos-KARbusˈkaɾ

Exemples
Busco mis llaves. ¿Las has visto?
Je cherche mes clés. Les as-tu vues ?
Mi hermano busca trabajo en Madrid.
Mon frère cherche du travail à Madrid.
Los científicos buscan una cura para la enfermedad.
Les scientifiques recherchent un remède à la maladie.
Attention au changement d'orthographe !
Lorsque 'buscar' nécessite un 'e' après le 'c', le 'c' se transforme en 'qu' pour conserver le son dur 'k'. Voyez ceci dans 'yo busqué' (j'ai cherché) et 'que yo busque' (une forme spéciale pour les souhaits).
N'ajoutez pas 'por' ou 'para'
Erreur : “Busco por mis llaves.”
Correction : Busco mis llaves. Le verbe 'buscar' signifie déjà 'chercher', vous n'avez donc pas besoin d'ajouter un mot supplémentaire pour 'for' (pour).
solicitar
so-lee-see-TARsolisiˈtaɾ

Exemples
He decidido solicitar el puesto de gerente.
J'ai décidé de postuler pour le poste de directeur.
Usted debe solicitar su pasaporte en la embajada.
Vous devez demander votre passeport à l'ambassade.
Es posible solicitar una prórroga para el pago.
Il est possible de demander une prolongation pour le paiement.
Pas de préposition nécessaire
En français, on dit 'postuler pour' un emploi ou 'demander' un document. En espagnol, on utilise 'solicitar' directement suivi de l'objet de la demande, sans préposition.
Niveau de formalité
Alors que 'pedir' est utilisé pour demander une pizza ou une faveur à un ami, 'solicitar' est réservé aux démarches administratives, officielles ou impliquant des documents.
Utilisation de 'para'
Erreur : “Solicitar para un trabajo.”
Correction : Solicitar un trabajo. (Les verbes espagnols comme celui-ci incluent déjà l'idée de 'pour' dans leur sens.)
La confusion avec 'Aplicar'
Erreur : “Aplicar a un puesto.”
Correction : Solicitar un puesto. (Utiliser 'aplicar' comme l'anglais 'apply' est courant dans le 'Spanglish', mais 'solicitar' est le terme espagnol correct et formel.)
perseguir
pehr-seh-GEERpeɾseˈɣiɾ

Exemples
Ella persigue su sueño de ser escritora desde que era niña.
Elle poursuit son rêve d'être écrivaine depuis qu'elle est enfant.
Si persigues la perfección, nunca la alcanzarás.
Si vous poursuivez la perfection, vous ne l'atteindrez jamais.
Aucune préposition nécessaire
Contrairement à certaines expressions françaises ('aspirer à'), 'perseguir' se lie généralement directement à l'objectif sans préposition : 'perseguir la felicidad' (poursuivre le bonheur).
busque
BOO-skehˈbuske

Exemples
Espero que yo busque mi llave en el bolso.
J'espère que je cherche ma clé dans le sac.
Señor López, ¡busque la información en internet!
Monsieur Lopez, cherchez l'information sur internet ! (Utilise 'usted busque'—Impératif Formel)
Ella necesita que su hermano busque el recibo.
Il faut qu'il cherche le reçu. (Utilise 'él/ella busque'—Subjonctif Présent)
El presidente pide que el país busque la paz.
Le président demande que le pays recherche la paix. (Utilise 'país busque'—Subjonctif Présent)
La règle C devient QU
Le verbe 'buscar' se termine par -car. Pour conserver le son dur 'k' lorsqu'il est suivi d'un 'e' (comme dans 'busque'), le 'c' se transforme en 'qu'. Cela se produit dans les formes spéciales utilisées pour les ordres, les souhaits et les doutes.
Utiliser 'Busque' comme un ordre
'Busque' est la forme d'impératif polie et formelle pour 'usted' (vous). Utilisez-la lorsque vous vous adressez formellement à quelqu'un, comme un patron ou un inconnu.
Déclencheur du Subjonctif
Lorsque 'busque' suit des verbes de désir, de nécessité ou de doute (comme 'pedir,' 'necesitar,' ou 'dudar'), cela montre que l'action de chercher est incertaine ou dépendante de quelqu'un d'autre. C'est similaire à l'utilisation du subjonctif en français après des verbes exprimant le souhait ou le doute.
Oublier le changement d'orthographe
Erreur : “Busce (au lieu de busque)”
Correction : L'orthographe doit changer en 'qu' devant 'e' (busque) pour s'assurer que le 'c' n'ait pas un son de 's' ou de 'th' (comme le 'c' devant 'e' ou 'i' en français).
pidiendo
pee-DYEN-dopiˈðjen.do

Exemples
Mi hermana está pidiendo el coche prestado otra vez.
Ma sœur est en train de demander la voiture pour l'emprunter encore une fois.
El presidente estuvo pidiendo apoyo internacional durante la crisis.
Le président était en train de requérir un soutien international pendant la crise.
Le changement de radical E > I
Le verbe 'pedir' est délicat car le 'e' central se transforme en 'i' dans de nombreuses formes, y compris le gérondif 'pidiendo'. Rappelez-vous : E devient I !
Formation du temps continu
Vous utilisez 'pidiendo' après une forme d''estar' (être) pour indiquer une action en cours : 'Estamos pidiendo más tiempo' (Nous sommes en train de demander plus de temps).
Confondre Pedir et Preguntar
Erreur : “Estoy pidiendo una pregunta. (Je suis en train de demander une question.)”
Correction : Estoy haciendo una pregunta. (Je suis en train de poser une question.) Utilisez 'pedir' uniquement lorsque vous voulez un objet, une faveur ou une action, et non lorsque vous voulez une information.
Confusions courantes entre « buscar » et « solicitar »
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.




