Inklingo

Comment dire "rechercher" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourrechercherest buscarutilisez « buscar » dans le sens le plus courant de chercher quelque chose de concret que vous avez perdu ou dont vous avez besoin.

buscar🔊A1

Utilisez « buscar » dans le sens le plus courant de chercher quelque chose de concret que vous avez perdu ou dont vous avez besoin.

En savoir plus →
solicitar🔊B1

Employez « solicitar » lorsque vous cherchez à obtenir quelque chose de manière formelle, comme un emploi, une permission ou une information officielle.

En savoir plus →
perseguir🔊B2

Utilisez « perseguir » pour indiquer la recherche active et souvent longue d'un objectif, d'un rêve ou d'une ambition.

En savoir plus →
busque🔊A1

« Busque » est la forme du subjonctif présent de « buscar » et s'utilise dans des contextes de souhait, de doute, de demande ou d'émotion, souvent après des expressions comme « espero que » ou « quiero que ».

En savoir plus →
pidiendo🔊A1

Bien que « pidiendo » signifie « demandant », il est rarement un équivalent direct de « rechercher » dans le sens de chercher activement quelque chose. Il est utilisé ici pour une demande en cours.

En savoir plus →
French → espagnol

buscar

boos-KARbusˈkaɾ

verbeA1neutre
Utilisez « buscar » dans le sens le plus courant de chercher quelque chose de concret que vous avez perdu ou dont vous avez besoin.
Une personne agenouillée, regardant sous un canapé, à la recherche d'un objet perdu.

Exemples

Busco mis llaves. ¿Las has visto?

Je cherche mes clés. Les as-tu vues ?

Mi hermano busca trabajo en Madrid.

Mon frère cherche du travail à Madrid.

Los científicos buscan una cura para la enfermedad.

Les scientifiques recherchent un remède à la maladie.

Attention au changement d'orthographe !

Lorsque 'buscar' nécessite un 'e' après le 'c', le 'c' se transforme en 'qu' pour conserver le son dur 'k'. Voyez ceci dans 'yo busqué' (j'ai cherché) et 'que yo busque' (une forme spéciale pour les souhaits).

N'ajoutez pas 'por' ou 'para'

Erreur :Busco por mis llaves.

Correction : Busco mis llaves. Le verbe 'buscar' signifie déjà 'chercher', vous n'avez donc pas besoin d'ajouter un mot supplémentaire pour 'for' (pour).

solicitar

so-lee-see-TARsolisiˈtaɾ

verbeB1formel
Employez « solicitar » lorsque vous cherchez à obtenir quelque chose de manière formelle, comme un emploi, une permission ou une information officielle.
Une personne remettant un dossier formel à un employé de bureau par-dessus un bureau.

Exemples

He decidido solicitar el puesto de gerente.

J'ai décidé de postuler pour le poste de directeur.

Usted debe solicitar su pasaporte en la embajada.

Vous devez demander votre passeport à l'ambassade.

Es posible solicitar una prórroga para el pago.

Il est possible de demander une prolongation pour le paiement.

Pas de préposition nécessaire

En français, on dit 'postuler pour' un emploi ou 'demander' un document. En espagnol, on utilise 'solicitar' directement suivi de l'objet de la demande, sans préposition.

Niveau de formalité

Alors que 'pedir' est utilisé pour demander une pizza ou une faveur à un ami, 'solicitar' est réservé aux démarches administratives, officielles ou impliquant des documents.

Utilisation de 'para'

Erreur :Solicitar para un trabajo.

Correction : Solicitar un trabajo. (Les verbes espagnols comme celui-ci incluent déjà l'idée de 'pour' dans leur sens.)

La confusion avec 'Aplicar'

Erreur :Aplicar a un puesto.

Correction : Solicitar un puesto. (Utiliser 'aplicar' comme l'anglais 'apply' est courant dans le 'Spanglish', mais 'solicitar' est le terme espagnol correct et formel.)

perseguir

pehr-seh-GEERpeɾseˈɣiɾ

verbeB2neutre
Utilisez « perseguir » pour indiquer la recherche active et souvent longue d'un objectif, d'un rêve ou d'une ambition.
Une jeune personne faisant de la randonnée avec détermination sur un sentier raide et sinueux vers le sommet lumineux d'une haute montagne.

Exemples

Ella persigue su sueño de ser escritora desde que era niña.

Elle poursuit son rêve d'être écrivaine depuis qu'elle est enfant.

Si persigues la perfección, nunca la alcanzarás.

Si vous poursuivez la perfection, vous ne l'atteindrez jamais.

Aucune préposition nécessaire

Contrairement à certaines expressions françaises ('aspirer à'), 'perseguir' se lie généralement directement à l'objectif sans préposition : 'perseguir la felicidad' (poursuivre le bonheur).

busque

BOO-skehˈbuske

verbeA1neutre
« Busque » est la forme du subjonctif présent de « buscar » et s'utilise dans des contextes de souhait, de doute, de demande ou d'émotion, souvent après des expressions comme « espero que » ou « quiero que ».
Un petit enfant est assis par terre, soulevant un grand coussin de canapé aux couleurs vives et regardant dessous, activement à la recherche d'un jouet perdu.

Exemples

Espero que yo busque mi llave en el bolso.

J'espère que je cherche ma clé dans le sac.

Señor López, ¡busque la información en internet!

Monsieur Lopez, cherchez l'information sur internet ! (Utilise 'usted busque'—Impératif Formel)

Ella necesita que su hermano busque el recibo.

Il faut qu'il cherche le reçu. (Utilise 'él/ella busque'—Subjonctif Présent)

El presidente pide que el país busque la paz.

Le président demande que le pays recherche la paix. (Utilise 'país busque'—Subjonctif Présent)

La règle C devient QU

Le verbe 'buscar' se termine par -car. Pour conserver le son dur 'k' lorsqu'il est suivi d'un 'e' (comme dans 'busque'), le 'c' se transforme en 'qu'. Cela se produit dans les formes spéciales utilisées pour les ordres, les souhaits et les doutes.

Utiliser 'Busque' comme un ordre

'Busque' est la forme d'impératif polie et formelle pour 'usted' (vous). Utilisez-la lorsque vous vous adressez formellement à quelqu'un, comme un patron ou un inconnu.

Déclencheur du Subjonctif

Lorsque 'busque' suit des verbes de désir, de nécessité ou de doute (comme 'pedir,' 'necesitar,' ou 'dudar'), cela montre que l'action de chercher est incertaine ou dépendante de quelqu'un d'autre. C'est similaire à l'utilisation du subjonctif en français après des verbes exprimant le souhait ou le doute.

Oublier le changement d'orthographe

Erreur :Busce (au lieu de busque)

Correction : L'orthographe doit changer en 'qu' devant 'e' (busque) pour s'assurer que le 'c' n'ait pas un son de 's' ou de 'th' (comme le 'c' devant 'e' ou 'i' en français).

pidiendo

pee-DYEN-dopiˈðjen.do

gérondifA1neutre
Bien que « pidiendo » signifie « demandant », il est rarement un équivalent direct de « rechercher » dans le sens de chercher activement quelque chose. Il est utilisé ici pour une demande en cours.
Un enfant demandant la permission ou de l'aide à un adulte, représenté par l'enfant regardant vers le haut avec les mains jointes.

Exemples

Mi hermana está pidiendo el coche prestado otra vez.

Ma sœur est en train de demander la voiture pour l'emprunter encore une fois.

El presidente estuvo pidiendo apoyo internacional durante la crisis.

Le président était en train de requérir un soutien international pendant la crise.

Le changement de radical E > I

Le verbe 'pedir' est délicat car le 'e' central se transforme en 'i' dans de nombreuses formes, y compris le gérondif 'pidiendo'. Rappelez-vous : E devient I !

Formation du temps continu

Vous utilisez 'pidiendo' après une forme d''estar' (être) pour indiquer une action en cours : 'Estamos pidiendo más tiempo' (Nous sommes en train de demander plus de temps).

Confondre Pedir et Preguntar

Erreur :Estoy pidiendo una pregunta. (Je suis en train de demander une question.)

Correction : Estoy haciendo una pregunta. (Je suis en train de poser une question.) Utilisez 'pedir' uniquement lorsque vous voulez un objet, une faveur ou une action, et non lorsque vous voulez une information.

Confusions courantes entre « buscar » et « solicitar »

Les apprenants confondent souvent « buscar » et « solicitar ». Rappelez-vous que « buscar » s'utilise pour trouver quelque chose de perdu ou d'essentiel, tandis que « solicitar » implique une démarche formelle pour obtenir quelque chose, comme un emploi.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.