Comment dire "demander" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “demander” est “pedir” — utilisez « pedir » lorsque vous sollicitez un objet, un service, une faveur ou une information de manière générale et informelle.
pedir
peh-deerpeˈðiɾ

Exemples
Voy a pedir ayuda con mi tarea.
Je vais demander de l'aide pour mes devoirs.
Ella me pidió un favor muy grande.
Elle m'a demandé une très grande faveur.
Siempre piden más tiempo para terminar el proyecto.
Ils demandent toujours plus de temps pour finir le projet.
Le 'e' devient 'i'
Ce verbe est un 'verbe à affaiblissement'. Dans de nombreuses formes, comme 'yo pido' (je demande), le 'e' de la racine se transforme en 'i'. Notez que cela n'arrive pas dans 'nosotros pedimos' (nous demandons).
Le 'for' est intégré
En français, on dit 'demander quelque chose'. En espagnol, 'pedir' inclut déjà l'idée de 'pour' (for). Vous dites donc simplement 'pido un café' (je demande un café), et non 'pido por un café'.
Pedir vs. Preguntar
Erreur : “¿Puedo pedirte una pregunta?”
Correction : ¿Puedo hacerte una pregunta? Utilisez 'pedir' pour demander QUELQUE CHOSE (un objet, une faveur). Utilisez 'preguntar' ou 'hacer una pregunta' pour poser une question (une information).
preguntar
preh-goon-TAHRpɾe.ɣunˈtaɾ

Exemples
Necesito preguntar algo al profesor sobre la tarea.
J'ai besoin de demander quelque chose au professeur à propos des devoirs.
¿Qué hora es? Siempre pregunto la misma cosa.
Quelle heure est-il ? Je demande toujours la même chose.
Ella preguntó por su salud después de la operación.
Elle a demandé des nouvelles de sa santé après l'opération.
Demander à qui l'action est reçue
Lorsque vous posez une question à une personne, utilisez 'a' devant la personne : 'Pregunté al camarero' (J'ai demandé au serveur). La personne qui reçoit la question est traitée comme un objet indirect, similaire à l'usage du pronom 'lui/leur' en français.
Preguntar vs. Pedir
Erreur : “Utiliser 'preguntar' lorsque vous voulez un objet physique ou une faveur.”
Correction : Utilisez 'preguntar' uniquement pour des questions ou des informations. Utilisez 'pedir' pour des choses ou des requêtes : 'Pedí agua' (J'ai demandé de l'eau), PAS 'Pregunté agua'.
pidiendo
pee-DYEN-dopiˈðjen.do

Exemples
Mi hermana está pidiendo el coche prestado otra vez.
Ma sœur est en train de demander la voiture pour l'emprunter encore une fois.
El presidente estuvo pidiendo apoyo internacional durante la crisis.
Le président était en train de requérir un soutien international pendant la crise.
Le changement de radical E > I
Le verbe 'pedir' est délicat car le 'e' central se transforme en 'i' dans de nombreuses formes, y compris le gérondif 'pidiendo'. Rappelez-vous : E devient I !
Formation du temps continu
Vous utilisez 'pidiendo' après une forme d''estar' (être) pour indiquer une action en cours : 'Estamos pidiendo más tiempo' (Nous sommes en train de demander plus de temps).
Confondre Pedir et Preguntar
Erreur : “Estoy pidiendo una pregunta. (Je suis en train de demander une question.)”
Correction : Estoy haciendo una pregunta. (Je suis en train de poser une question.) Utilisez 'pedir' uniquement lorsque vous voulez un objet, une faveur ou une action, et non lorsque vous voulez une information.
encargar
en-kar-GAReŋ.kaɾˈɣaɾ

Exemples
Encargué una pizza para la cena.
J'ai commandé une pizza pour le dîner.
Le encargué el proyecto a María.
J'ai confié le projet à Marie.
Te encargo que compres leche al volver.
Je te demande d'acheter du lait sur le chemin du retour.
Deux usages différents
On peut 'encargar' un objet (commander quelque chose) OU 'encargar' une personne (confier une tâche à quelqu'un). La structure change : 'encargar algo' vs 'encargar a alguien'.
La construction avec 'que'
Quand on veut que quelqu'un fasse quelque chose, on utilise 'encargar que + subjonctif' : 'Te encargo que llegues temprano' (Je te demande d'arriver tôt).
Forme pronominale
'Encargarse de' signifie 's'occuper de' ou 'gérer' : 'Yo me encargo de la cocina' (Je m'occupe de la cuisine).
Oubli de la préposition
Erreur : “Dire 'encargar algo' quand on confie une tâche à une personne.”
Correction : Utilisez 'encargar algo a alguien' : 'Le encargué el trabajo a Juan' (J'ai confié le travail à Juan), et non 'encargué Juan el trabajo'.
Mauvaise forme verbale après 'que'
Erreur : “Utiliser l'infinitif après 'encargar que'.”
Correction : Utilisez le subjonctif : 'Te encargo que vengas' (Je te demande de venir), et non 'te encargo venir'.
solicitar
so-lee-see-TARsolisiˈtaɾ

Exemples
He decidido solicitar el puesto de gerente.
J'ai décidé de postuler pour le poste de directeur.
Usted debe solicitar su pasaporte en la embajada.
Vous devez demander votre passeport à l'ambassade.
Es posible solicitar una prórroga para el pago.
Il est possible de demander une prolongation pour le paiement.
Pas de préposition nécessaire
En français, on dit 'postuler pour' un emploi ou 'demander' un document. En espagnol, on utilise 'solicitar' directement suivi de l'objet de la demande, sans préposition.
Niveau de formalité
Alors que 'pedir' est utilisé pour demander une pizza ou une faveur à un ami, 'solicitar' est réservé aux démarches administratives, officielles ou impliquant des documents.
Utilisation de 'para'
Erreur : “Solicitar para un trabajo.”
Correction : Solicitar un trabajo. (Les verbes espagnols comme celui-ci incluent déjà l'idée de 'pour' dans leur sens.)
La confusion avec 'Aplicar'
Erreur : “Aplicar a un puesto.”
Correction : Solicitar un puesto. (Utiliser 'aplicar' comme l'anglais 'apply' est courant dans le 'Spanglish', mais 'solicitar' est le terme espagnol correct et formel.)
pida
pee-dahˈpi.ða

Exemples
Quiero que él pida disculpas por lo que hizo.
Je veux qu'il demande pardon pour ce qu'il a fait.
Es necesario que yo pida el recibo antes de salir.
Il est nécessaire que je demande le reçu avant de partir.
Señora, pida lo que quiera, la casa invita.
Madame, commandez ce que vous voulez, c'est pour nous (c'est nous qui payons).
La forme du Subjonctif
La forme 'pida' est utilisée lorsque l'on parle de souhaits, d'émotions, d'ordres ou d'incertitude, généralement après un verbe d'influence (comme 'querer que' ou 'necesitar que').
Ordre Formel
'Pida' est la manière polie de dire à quelqu'un (Usted) de demander ou de commander quelque chose : 'Pida el menú' (Commandez le menu).
Le Changement E vers I
Le verbe de base est 'pedir', mais dans de nombreuses formes, le 'e' se transforme en 'i' (pida, pido, pidiendo). Faites attention à ce changement dans toutes les formes du subjonctif et la plupart des formes du présent.
Oublier le changement de radical
Erreur : “Utiliser *pedas* au lieu de *pidas* (forme Tú).”
Correction : Utilisez toujours le 'i' au subjonctif présent : *pida/pidas/pidamos*. Ce verbe est irrégulier !
rogar
ro-GAHRroˈɡaɾ

Exemples
Te ruego que me perdones.
Je vous supplie de me pardonner.
Le rogamos que no fume en el edificio.
Nous vous prions de ne pas fumer dans le bâtiment.
El niño rogó por un juguete nuevo.
Le garçon a imploré un nouveau jouet.
Le changement 'o' en 'ue'
Ce verbe change son 'o' en 'ue' dans presque toutes les formes du présent. Cependant, ce changement n'a PAS lieu dans les formes 'nosotros' (nous) ou 'vosotros' (vous).
Déclenchement de la forme spéciale
Lorsque vous utilisez 'rogar' pour demander à quelqu'un de faire quelque chose (en utilisant 'que'), le verbe qui suit doit utiliser le subjonctif (la forme du souhait), comme : 'Ruego que vengas' (Je supplie que tu viennes).
Orthographe au passé
Erreur : “yo rogé”
Correction : yo rogué. À la première personne du singulier du passé simple, il faut ajouter un 'u' après le 'g' pour conserver le son dur du 'g'.
demandar
deh-mahn-DAHRdemanˈdaɾ

Exemples
Este proyecto demanda mucho tiempo y esfuerzo.
Ce projet demande beaucoup de temps et d'efforts.
El mercado demanda nuevos productos tecnológicos.
Le marché demande de nouveaux produits technologiques.
La situación demanda una respuesta inmediata.
La situation exige une réponse immédiate.
Sujets abstraits
Dans ce sens, la 'chose' qui exige est souvent un concept abstrait comme 'le travail' ou 'la situation', plutôt qu'une personne.
Demander vs. Exiger
Erreur : “Dire 'demando que te vayas' (J'exige que tu partes).”
Correction : Bien que compréhensible, 'exigir' est beaucoup plus naturel pour les ordres personnels : 'Exijo que te vayas'.
Confusions fréquentes entre « pedir » et « preguntar »
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.







