Comment dire "implorer" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “implorer” est “implorar” — utilisez « implorar » pour une demande formelle ou très intense, souvent dans des situations où l'on cherche à obtenir quelque chose d'important, comme le pardon.
implorar
eem-ploh-RAHRimploˈɾaɾ

Exemples
Él vino a implorar perdón por sus errores.
Il est venu implorer le pardon pour ses erreurs.
Los ciudadanos imploran ayuda ante la crisis.
Les citoyens implorent de l'aide face à la crise.
No me hagas implorar por una respuesta.
Ne me fais pas supplier pour avoir une réponse.
Utilisation de 'implorar' avec des personnes
Lorsque vous suppliez une personne spécifique, vous devez utiliser la 'a' personnelle avant son nom ou le pronom qui le représente : 'Imploro a mi jefe' (Je supplie mon patron). En français, on dirait simplement 'Je supplie mon patron', sans préposition.
Compléments d'objet direct
Contrairement au français qui utilise souvent 'de' (implorer de l'aide), en espagnol, vous pouvez simplement dire 'implorar ayuda' sans préposition entre le verbe et la chose demandée.
Ne pas en abuser
Erreur : “Utiliser 'implorar' pour une faveur simple comme 'Puis-je avoir de l'eau ?'”
Correction : Utilisez 'pedir' pour les demandes simples. N'utilisez 'implorar' que lorsque la situation est désespérée ou très émotionnelle.
rogar
ro-GAHRroˈɡaɾ

Exemples
Te ruego que me perdones.
Je te supplie de me pardonner.
Le rogamos que no fume en el edificio.
Nous vous prions de ne pas fumer dans le bâtiment.
El niño rogó por un juguete nuevo.
Le garçon a imploré un nouveau jouet.
Le changement 'o' en 'ue'
Ce verbe change son 'o' en 'ue' dans presque toutes les formes du présent. Cependant, ce changement n'a PAS lieu dans les formes 'nosotros' (nous) ou 'vosotros' (vous).
Déclenchement de la forme spéciale
Lorsque vous utilisez 'rogar' pour demander à quelqu'un de faire quelque chose (en utilisant 'que'), le verbe qui suit doit utiliser le subjonctif (la forme du souhait), comme : 'Ruego que vengas' (Je supplie que tu viennes).
Orthographe au passé
Erreur : “yo rogé”
Correction : yo rogué. À la première personne du singulier du passé simple, il faut ajouter un 'u' après le 'g' pour conserver le son dur du 'g'.
suplicar
soo-plee-karsupliˈkaɾ

Exemples
Te suplico que no te vayas.
Je te supplie de ne pas partir.
Los ciudadanos suplicaron por una solución al problema.
Les citoyens ont plaidé pour une solution au problème.
El reo suplicó clemencia ante el juez.
Le prisonnier a imploré la clémence du juge.
Attention au changement d'orthographe
Le 'c' se transforme en 'qu' dans certaines formes du passé (supliqué) et dans la forme spéciale du subjonctif (suplique) pour conserver le son dur 'k'.
Utilisation de 'que'
Lorsque vous suppliez quelqu'un de faire quelque chose, utilisez 'suplicar que' suivi d'une forme verbale spéciale (le subjonctif).
Confusion avec 'Pedir'
Erreur : “Utiliser 'suplicar' pour une demande simple comme demander du sel.”
Correction : Utilisez 'pedir' pour les demandes simples. N'utilisez 'suplicar' que si vous êtes désespéré ou dans un cadre formel.
Erreur d'orthographe
Erreur : “Écrire 'suplicé' au passé.”
Correction : Il faut écrire 'supliqué' pour que cela sonne comme 'sou-pli-ké' au lieu de 'sou-pli-sé'.
Confusion entre « rogar » et « suplicar »
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


