Inklingo

Comment dire "prier" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourprierest rezarutilisez 'rezar' pour parler de la prière adressée à une divinité, souvent dans un cadre religieux formel comme la récitation de prières structurées.

French → espagnol

rezar

reh-SAHRreˈθaɾ

verbeA1neutre
Utilisez 'rezar' pour parler de la prière adressée à une divinité, souvent dans un cadre religieux formel comme la récitation de prières structurées.
Une jeune personne agenouillée paisiblement, les mains jointes dans un geste de prière, regardant vers une lumière vive et éthérée.

Exemples

Todos los domingos, mi abuela va a la iglesia a rezar el rosario.

Chaque dimanche, ma grand-mère va à l'église pour prier le chapelet.

Cuando estoy nervioso, siempre rezo un poco para calmarme.

Quand je suis nerveux/nerveuse, je prie toujours un peu pour me calmer.

Recé para que el examen no fuera demasiado difícil.

J'ai prié pour que l'examen ne soit pas trop difficile.

Changement orthographique du Z

Comme la lettre 'z' ne peut pas apparaître avant 'e' ou 'i' en espagnol, elle se transforme en 'c' à la forme 'yo' du passé simple (recé) et dans tout le subjonctif présent (rece, recemos, etc.). Cela permet de conserver le son original en 's'.

Rezar vs Orar

Erreur :Utiliser 'rezar' pour une conversation privée et non structurée avec Dieu.

Correction : Utilisez 'rezar' pour réciter des prières formelles et mémorisées (comme le Notre Père). Utilisez 'orar' pour une communication personnelle et spontanée ou la méditation. Les deux signifient 'prier', mais 'rezar' est davantage lié à la récitation.

orar

oh-RAHRoˈɾaɾ

verbeA2neutre
Choisissez 'orar' pour une communication plus générale et personnelle avec une divinité ou un être spirituel, qui peut inclure des prières silencieuses ou spontanées.
Une personne à genoux, mains jointes, en prière paisible.

Exemples

Ella prefiere orar en silencio todas las mañanas.

Elle préfère prier en silence tous les matins.

Estamos orando por la salud de tu abuelo.

Nous prions pour la santé de votre grand-père.

El sacerdote invitó a todos a orar por la paz del mundo.

Le prêtre a invité tout le monde à prier pour la paix dans le monde.

Orar vs. Rezar

Bien que les deux signifient 'prier', 'rezar' fait souvent référence à la récitation de prières standardisées ou préétablies (comme le chapelet), tandis que 'orar' est souvent utilisé pour une conversation personnelle et spontanée avec Dieu. En français, nous utilisons principalement 'prier' pour les deux sens, mais on peut distinguer 'réciter des prières' (pour 'rezar') et 'prier' (pour 'orar').

La préposition 'por'

En espagnol, on prie 'por' (pour le compte de / dans l'intérêt de) quelqu'un ou quelque chose. Exemple : 'Oro por ti' (Je prie pour toi). En français, on utilise aussi 'pour'.

Confusion avec 'llorar'

Erreur :Utiliser 'orar' pour dire 'pleurer'.

Correction : Dites 'Lloro cuando estoy triste' (Je pleure quand je suis triste). 'Orar' concerne uniquement la prière spirituelle. En français, 'pleurer' est le verbe correct pour exprimer la tristesse par des larmes.

rogar

ro-GAHRroˈɡaɾ

verbeB1neutre
Employez 'rogar' lorsque 'prier' a le sens de demander instamment quelque chose à quelqu'un, implorer une faveur ou une grâce.
Une personne avec les mains jointes dans un geste de supplication, regardant vers le haut avec une expression pleine d'espoir et d'émotion.

Exemples

Te ruego que me perdones.

Je vous supplie de me pardonner.

Le rogamos que no fume en el edificio.

Nous vous prions de ne pas fumer dans le bâtiment.

El niño rogó por un juguete nuevo.

Le garçon a imploré un nouveau jouet.

Le changement 'o' en 'ue'

Ce verbe change son 'o' en 'ue' dans presque toutes les formes du présent. Cependant, ce changement n'a PAS lieu dans les formes 'nosotros' (nous) ou 'vosotros' (vous).

Déclenchement de la forme spéciale

Lorsque vous utilisez 'rogar' pour demander à quelqu'un de faire quelque chose (en utilisant 'que'), le verbe qui suit doit utiliser le subjonctif (la forme du souhait), comme : 'Ruego que vengas' (Je supplie que tu viennes).

Orthographe au passé

Erreur :yo rogé

Correction : yo rogué. À la première personne du singulier du passé simple, il faut ajouter un 'u' après le 'g' pour conserver le son dur du 'g'.

suplicar

soo-plee-karsupliˈkaɾ

verbeB1neutre
Utilisez 'suplicar' pour exprimer une demande très instante, une supplication ou une requête pressante, souvent dans une situation d'urgence ou de grande émotion.
Une personne agenouillée, les mains jointes dans un geste sincère et suppliant.

Exemples

Te suplico que no te vayas.

Je te supplie de ne pas partir.

Los ciudadanos suplicaron por una solución al problema.

Les citoyens ont plaidé pour une solution au problème.

El reo suplicó clemencia ante el juez.

Le prisonnier a imploré la clémence du juge.

Attention au changement d'orthographe

Le 'c' se transforme en 'qu' dans certaines formes du passé (supliqué) et dans la forme spéciale du subjonctif (suplique) pour conserver le son dur 'k'.

Utilisation de 'que'

Lorsque vous suppliez quelqu'un de faire quelque chose, utilisez 'suplicar que' suivi d'une forme verbale spéciale (le subjonctif).

Confusion avec 'Pedir'

Erreur :Utiliser 'suplicar' pour une demande simple comme demander du sel.

Correction : Utilisez 'pedir' pour les demandes simples. N'utilisez 'suplicar' que si vous êtes désespéré ou dans un cadre formel.

Erreur d'orthographe

Erreur :Écrire 'suplicé' au passé.

Correction : Il faut écrire 'supliqué' pour que cela sonne comme 'sou-pli-ké' au lieu de 'sou-pli-sé'.

Ne pas confondre prière religieuse et supplication

La confusion la plus fréquente est d'utiliser les verbes 'rezar' ou 'orar' (prière religieuse) quand on veut exprimer une supplication, où 'rogar' ou 'suplicar' sont corrects. Retenez que 'rezar' et 'orar' s'adressent à une divinité, tandis que 'rogar' et 'suplicar' s'adressent à une personne.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.