Inklingo

Comment dire "radoter" en espagnol

French → espagnol

enrollar

en-ro-yarenroˈʎar

verbeB1familier
Utilisez "enrollar" lorsque quelqu'un parle de manière excessive et souvent sans fin, en particulier lorsqu'il raconte des choses, donnant l'impression de tourner en rond.
Une personne assise sur un banc parlant avec une bulle de dialogue très longue et sinueuse qui fait plusieurs boucles autour d'elle.

Exemples

Mi tío se enrolla mucho cuando cuenta historias.

Mon oncle radote beaucoup quand il raconte des histoires.

No te enrolles tanto y ve al grano.

Ne parle pas sans fin ; va droit au but.

Le pronom réfléchi 'Se'

Pour le sens 'radoter', on utilise presque toujours la forme pronominale (me, te, se, nos, os, se).

rezar

reh-SAHRreˈθaɾ

verbeC1neutre
Choisissez "rezar" pour décrire une personne qui répète la même chose, souvent une liste ou une information, de manière mécanique et parfois ennuyeuse, sans forcément parler beaucoup.
Un homme debout et parlant avec une expression excessivement répétitive. Deux auditeurs assis à proximité sont visiblement ennuyés ; l'un bâille largement, et l'autre s'est endormi, la tête posée sur une table.

Exemples

El profesor rezó la lista de reglas al inicio de cada clase.

Le professeur a radoté sur la liste des règles au début de chaque cours.

El abogado rezó los artículos de la ley sin ninguna emoción.

L'avocat a récité les articles de loi sans aucune émotion.

Enrollar vs. Rezar

La confusion principale réside entre "enrollar" (parler longuement, divaguer) et "rezar" (répéter une information spécifique). "Rezar" implique une répétition plus ciblée, comme une litanie, tandis qu'"enrollar" suggère une loquacité qui peut dériver.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.