Comment dire "supplier" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “supplier” est “pide” — utilisez 'pide' (forme conjuguée de 'pedir') dans un contexte général pour une demande, même si elle n'est pas particulièrement émotive ou désespérée.
pide
PEE-dehˈpi.ðe

Exemples
Mi hijo siempre pide un cuento antes de dormir.
Mon fils demande toujours une histoire avant de dormir.
Si usted pide la información, se la darán.
Si vous (formel) sollicitez l'information, on vous la donnera.
Ella pide disculpas por llegar tarde.
Elle demande pardon (s'excuse) d'être arrivée en retard.
Verbe à alternance vocalique
Le verbe de base 'pedir' est irrégulier car le 'e' central se transforme en 'i' dans la plupart des formes au présent, sauf à la forme 'nous' (nosotros).
Indicatif vs. Impératif
'Pide' peut signifier 'Il/Elle demande' (affirmation) ou 'Demande !' (un ordre au 'tú'). Le contexte indique la signification.
Utiliser 'Preguntar' à la place
Erreur : “Utiliser 'pregunta' quand on veut dire 'pide' (ex: 'Él pregunta dinero').”
Correction : Utilisez 'pide' quand vous demandez un objet ou un service ('Él pide dinero'). Utilisez 'pregunta' uniquement quand vous posez une question ou cherchez une information ('Él pregunta la hora'). Contrairement au français où 'demander' couvre les deux sens, l'espagnol distingue clairement l'objet demandé ('pedir') de la question posée ('preguntar').
pida
pee-dahˈpi.ða

Exemples
Quiero que él pida disculpas por lo que hizo.
Je veux qu'il demande pardon pour ce qu'il a fait.
Es necesario que yo pida el recibo antes de salir.
Il est nécessaire que je demande le reçu avant de partir.
Señora, pida lo que quiera, la casa invita.
Madame, commandez ce que vous voulez, c'est pour nous (c'est nous qui payons).
La forme du Subjonctif
La forme 'pida' est utilisée lorsque l'on parle de souhaits, d'émotions, d'ordres ou d'incertitude, généralement après un verbe d'influence (comme 'querer que' ou 'necesitar que').
Ordre Formel
'Pida' est la manière polie de dire à quelqu'un (Usted) de demander ou de commander quelque chose : 'Pida el menú' (Commandez le menu).
Le Changement E vers I
Le verbe de base est 'pedir', mais dans de nombreuses formes, le 'e' se transforme en 'i' (pida, pido, pidiendo). Faites attention à ce changement dans toutes les formes du subjonctif et la plupart des formes du présent.
Oublier le changement de radical
Erreur : “Utiliser *pedas* au lieu de *pidas* (forme Tú).”
Correction : Utilisez toujours le 'i' au subjonctif présent : *pida/pidas/pidamos*. Ce verbe est irrégulier !
implorar
eem-ploh-RAHRimploˈɾaɾ

Exemples
Él vino a implorar perdón por sus errores.
Il est venu implorer le pardon pour ses erreurs.
Los ciudadanos imploran ayuda ante la crisis.
Les citoyens implorent de l'aide face à la crise.
No me hagas implorar por una respuesta.
Ne me fais pas supplier pour avoir une réponse.
Utilisation de 'implorar' avec des personnes
Lorsque vous suppliez une personne spécifique, vous devez utiliser la 'a' personnelle avant son nom ou le pronom qui le représente : 'Imploro a mi jefe' (Je supplie mon patron). En français, on dirait simplement 'Je supplie mon patron', sans préposition.
Compléments d'objet direct
Contrairement au français qui utilise souvent 'de' (implorer de l'aide), en espagnol, vous pouvez simplement dire 'implorar ayuda' sans préposition entre le verbe et la chose demandée.
Ne pas en abuser
Erreur : “Utiliser 'implorar' pour une faveur simple comme 'Puis-je avoir de l'eau ?'”
Correction : Utilisez 'pedir' pour les demandes simples. N'utilisez 'implorar' que lorsque la situation est désespérée ou très émotionnelle.
rogar
ro-GAHRroˈɡaɾ

Exemples
Te ruego que me perdones.
Je vous supplie de me pardonner.
Le rogamos que no fume en el edificio.
Nous vous prions de ne pas fumer dans le bâtiment.
El niño rogó por un juguete nuevo.
Le garçon a imploré un nouveau jouet.
Le changement 'o' en 'ue'
Ce verbe change son 'o' en 'ue' dans presque toutes les formes du présent. Cependant, ce changement n'a PAS lieu dans les formes 'nosotros' (nous) ou 'vosotros' (vous).
Déclenchement de la forme spéciale
Lorsque vous utilisez 'rogar' pour demander à quelqu'un de faire quelque chose (en utilisant 'que'), le verbe qui suit doit utiliser le subjonctif (la forme du souhait), comme : 'Ruego que vengas' (Je supplie que tu viennes).
Orthographe au passé
Erreur : “yo rogé”
Correction : yo rogué. À la première personne du singulier du passé simple, il faut ajouter un 'u' après le 'g' pour conserver le son dur du 'g'.
suplicar
soo-plee-karsupliˈkaɾ

Exemples
Te suplico que no te vayas.
Je te supplie de ne pas partir.
Los ciudadanos suplicaron por una solución al problema.
Les citoyens ont plaidé pour une solution au problème.
El reo suplicó clemencia ante el juez.
Le prisonnier a imploré la clémence du juge.
Attention au changement d'orthographe
Le 'c' se transforme en 'qu' dans certaines formes du passé (supliqué) et dans la forme spéciale du subjonctif (suplique) pour conserver le son dur 'k'.
Utilisation de 'que'
Lorsque vous suppliez quelqu'un de faire quelque chose, utilisez 'suplicar que' suivi d'une forme verbale spéciale (le subjonctif).
Confusion avec 'Pedir'
Erreur : “Utiliser 'suplicar' pour une demande simple comme demander du sel.”
Correction : Utilisez 'pedir' pour les demandes simples. N'utilisez 'suplicar' que si vous êtes désespéré ou dans un cadre formel.
Erreur d'orthographe
Erreur : “Écrire 'suplicé' au passé.”
Correction : Il faut écrire 'supliqué' pour que cela sonne comme 'sou-pli-ké' au lieu de 'sou-pli-sé'.
pidiendo
pee-DYEN-dopiˈðjen.do

Exemples
El prisionero estaba pidiendo clemencia al gobernador.
Le prisonnier était en train de supplier le gouverneur de lui accorder clémence.
Ella estuvo pidiendo perdón durante toda la noche.
Elle était en train de supplier pour le pardon toute la nuit.
Ne pas confondre 'pedir' et les verbes d'émotion
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.





