Comment dire "demande" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “demande” est “petición” — utilisez 'petición' pour une requête officielle ou une demande formelle adressée à une autorité ou une institution, souvent pour obtenir quelque chose de spécifique.
petición
Exemples
Firmamos una petición para que el ayuntamiento repare la calle.
Nous avons signé une pétition pour que la mairie répare la rue.
solicitud
soh-lee-see-TOODsoliθiˈtuð

Exemples
Debes rellenar la solicitud antes del viernes.
Vous devez remplir la demande avant vendredi.
Hemos enviado una solicitud de préstamo al banco.
Nous avons envoyé une requête de prêt à la banque.
La universidad revisará todas las solicitudes de ingreso.
L'université examinera toutes les demandes d'admission.
Toujours Féminin
Rappelez-vous que 'solicitud' est un nom féminin, vous devez donc toujours utiliser 'la' ou 'una' devant : 'la solicitud aprobada'.
Confondre les noms pour 'Requête'
Erreur : “Utiliser 'petición' pour désigner un document formel, comme une candidature d'emploi.”
Correction : Utilisez 'solicitud' pour les demandes officielles, généralement écrites ou documentées. Utilisez 'petición' pour des requêtes plus générales ou verbales.
demanda
deh-MAHN-dahdeˈmanda

Exemples
La demanda de coches eléctricos ha crecido mucho este año.
La demande de voitures électriques a beaucoup augmenté cette année.
Si sube el precio, la demanda suele bajar.
Si le prix augmente, la demande a tendance à baisser.
Hay una gran demanda de personal cualificado en el sector tecnológico.
Il y a une forte demande de personnel qualifié dans le secteur de la technologie.
Toujours Féminin
Rappelez-vous que 'demanda' est toujours un nom féminin, vous devez donc utiliser 'la' (le/la) ou 'una' (un/une) devant. En français, 'demande' est aussi féminin, ce qui facilite la mémorisation.
Confusion avec 'Pregunta'
Erreur : “Utiliser 'demanda' quand vous voulez dire une simple question.”
Correction : 'Demanda' implique un besoin fort ou une exigence formelle ; utilisez 'pregunta' pour une simple question (une 'question' en français).
pedido
peh-DEE-dohpeˈðiðo

Exemples
El presidente ignoró nuestro pedido de reforma.
Le président a ignoré notre demande de réforme.
Ella hizo un pedido desesperado de ayuda financiera.
Elle a lancé un appel désespéré à l'aide financière.
requiere
reh-kyeh-rehreˈkje.ɾe

Exemples
Este proyecto requiere mucha paciencia.
Ce projet exige beaucoup de patience.
El cliente requiere una respuesta inmediata.
Le client exige une réponse immédiate.
Para entrar, la ley requiere identificación oficial.
Pour entrer, la loi exige une pièce d'identité officielle.
Changement de radical (E > IE)
Au présent, le 'e' du radical de 'requerir' devient 'ie' (requerir -> riequiere) pour toutes les formes sauf 'nosotros' et 'vosotros'.
Usage impersonnel
'Requiere' est souvent utilisé avec des sujets impersonnels comme 'el trabajo' (le travail) ou 'la situation' (la situation), similaire à 'il faut' ou 'cela exige' en français.
formulario
for-moo-LAH-ryohfoɾmuˈlaɾjo

Exemples
Tienes que rellenar este formulario para abrir una cuenta.
Tu dois remplir ce formulaire pour ouvrir un compte.
He enviado el formulario de contacto por internet.
J'ai envoyé le formulaire de contact par internet.
Identification du genre
Comme ce mot se termine par '-o', il est masculin. Vous devez toujours utiliser 'el' ou 'un' avec lui : 'el formulario'.
La confusion du verbe 'remplir'
Erreur : “Utiliser 'llenar' exclusivement pour les formulaires.”
Correction : Bien que 'llenar' fonctionne, les hispanophones utilisent plus naturellement 'rellenar' (remplir à nouveau/compléter) ou 'completar' (compléter) lorsqu'ils parlent de documents.
exigencia
ek-see-HEN-syaheɡsiˈxensja

Exemples
La exigencia de este curso es muy alta.
Les exigences de ce cours sont très élevées.
Debemos cumplir con todas las exigencias del contrato.
Nous devons satisfaire toutes les exigences du contrat.
Su nivel de exigencia personal a veces es agotador.
Leur niveau d'exigence personnelle est parfois épuisant.
Toujours féminin
Ce mot est toujours féminin. Utilisez toujours 'la' ou 'una' avec, peu importe de quoi il s'agit. En français, le mot 'exigence' est également féminin.
Usage au pluriel
Utilisez le pluriel 'exigencias' lorsque vous parlez d'une liste de règles ou de plusieurs conditions à remplir. En français, on utilise aussi le pluriel 'exigences' dans ce cas.
Exigencia vs. Petición
Erreur : “Utiliser 'exigencia' pour une demande polie.”
Correction : Utilisez 'petición' ou 'pedido' pour les demandes. 'Exigencia' implique que la chose est obligatoire ou imposée. En français, on utiliserait plutôt 'demande' ou 'requête' pour une faveur, et 'exigence' pour quelque chose de plus strict.
apelación
Exemples
El abogado presentó una apelación ante el juez.
L'avocat a déposé un appel devant le juge.
candidatura
kan-dee-dah-TOO-rahkandiðaˈtuɾa

Exemples
El político anunció su candidatura para la presidencia.
Le politicien a annoncé sa candidature à la présidence.
La ciudad de Madrid presentó su candidatura para los Juegos Olímpicos.
La ville de Madrid a soumis son offre pour les Jeux Olympiques.
Mi candidatura fue aceptada por el comité de selección.
Ma candidature a été acceptée par le comité de sélection.
Toujours féminin
Même si la personne qui se présente est un homme, le mot 'candidatura' reste féminin. On dit toujours 'la candidatura'.
Utilisation avec 'para'
Pour indiquer la raison de la candidature, utilisez 'para' (pour), comme dans 'candidatura para alcalde' (candidature au poste de maire).
Confondre la personne et le processus
Erreur : “Él es una candidatura fuerte.”
Correction : Él es un candidato fuerte. (Utilisez 'candidato' pour la personne et 'candidatura' pour le poste ou le statut qu'elle occupe.)
mercado
mer-KAH-dohmeɾˈkado

Exemples
El mercado laboral necesita más ingenieros.
Le marché du travail a besoin de plus d'ingénieurs.
La caída del precio afectó al mercado global de petróleo.
La baisse des prix a affecté le marché mondial du pétrole.
Marchés Spécifiques
Pour parler de types de marchés spécifiques, vous combinez généralement 'mercado' avec un adjectif (ex: 'mercado global') ou un autre nom (ex: 'mercado de valores'). C'est similaire à l'utilisation de 'marché' suivi d'un complément en français (ex: marché financier).
Utiliser 'mercado' pour 'magasin'
Erreur : “¿Hay un mercado cerca? (Lorsqu'on demande un marché financier)”
Correction : N'utilisez 'mercado' pour un magasin ou une épicerie que si le contexte est clair. Dans un cadre formel, spécifiez toujours le type de marché, comme 'mercado bursátil' (bourse).
ruego
RWEH-gohˈrwe.ɣo

Exemples
Su ruego fue tan sincero que no pude negarme.
Sa supplique était si sincère que je n'ai pas pu refuser.
Hizo un ruego a las autoridades para que revisaran el caso.
Il a fait une demande aux autorités pour qu'elles réexaminent l'affaire.
En respuesta a mi ruego, la empresa me dio otra oportunidad.
En réponse à mon instance, l'entreprise m'a donné une autre chance.
Nom Masculin
Même s'il se termine par '-o', rappelez-vous que 'ruego' est toujours un mot masculin, vous devez donc utiliser 'el ruego' ou 'un ruego'.
forma
for-mahˈfoɾma

Exemples
Por favor, rellene esta forma con sus datos personales.
Veuillez remplir ce formulaire avec vos données personnelles.
Necesito una forma de solicitud de empleo.
J'ai besoin d'un formulaire de demande d'emploi.
pide
PEE-dehˈpi.ðe

Exemples
Mi hijo siempre pide un cuento antes de dormir.
Mon fils demande toujours une histoire avant de dormir.
Si usted pide la información, se la darán.
Si vous (formel) sollicitez l'information, on vous la donnera.
Ella pide disculpas por llegar tarde.
Elle demande pardon (s'excuse) d'être arrivée en retard.
Verbe à alternance vocalique
Le verbe de base 'pedir' est irrégulier car le 'e' central se transforme en 'i' dans la plupart des formes au présent, sauf à la forme 'nous' (nosotros).
Indicatif vs. Impératif
'Pide' peut signifier 'Il/Elle demande' (affirmation) ou 'Demande !' (un ordre au 'tú'). Le contexte indique la signification.
Utiliser 'Preguntar' à la place
Erreur : “Utiliser 'pregunta' quand on veut dire 'pide' (ex: 'Él pregunta dinero').”
Correction : Utilisez 'pide' quand vous demandez un objet ou un service ('Él pide dinero'). Utilisez 'pregunta' uniquement quand vous posez une question ou cherchez une information ('Él pregunta la hora'). Contrairement au français où 'demander' couvre les deux sens, l'espagnol distingue clairement l'objet demandé ('pedir') de la question posée ('preguntar').
Confusions fréquentes entre 'petición', 'solicitud' et 'demanda'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.










