Comment dire "requête" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “requête” est “petición” — utilisez 'petición' pour une demande informelle, une sollicitation, une requête auprès d'une autorité ou dans un contexte informatique pour une requête serveur (HTTP).
petición
Exemples
El niño hizo una petición a sus padres para ir al parque.
L'enfant a fait une demande à ses parents pour aller au parc.
solicitud
soh-lee-see-TOODsoliθiˈtuð

Exemples
Presenté una solicitud de empleo en la empresa.
J'ai soumis une demande d'emploi dans l'entreprise.
Debes rellenar la solicitud antes del viernes.
Vous devez remplir la demande avant vendredi.
Hemos enviado una solicitud de préstamo al banco.
Nous avons envoyé une requête de prêt à la banque.
La universidad revisará todas las solicitudes de ingreso.
L'université examinera toutes les demandes d'admission.
Toujours Féminin
Rappelez-vous que 'solicitud' est un nom féminin, vous devez donc toujours utiliser 'la' ou 'una' devant : 'la solicitud aprobada'.
Confondre les noms pour 'Requête'
Erreur : “Utiliser 'petición' pour désigner un document formel, comme une candidature d'emploi.”
Correction : Utilisez 'solicitud' pour les demandes officielles, généralement écrites ou documentées. Utilisez 'petición' pour des requêtes plus générales ou verbales.
pregunta
pre-GOON-tahpɾeˈɣun.ta

Exemples
Tengo una pregunta sobre el examen.
J'ai une question concernant l'examen.
Tengo una pregunta para la profesora.
J'ai une question pour la professeure.
La pregunta del examen era muy difícil.
La question de l'examen était très difficile.
Esa es una buena pregunta; necesito pensar en la respuesta.
C'est une bonne question ; je dois réfléchir à la réponse.
Poser une question
En espagnol, on ne 'pose' pas une question avec un seul verbe. Au lieu de cela, on la 'fait' (hacer). L'expression la plus courante est 'hacer una pregunta'.
Confondre 'pregunta' et 'cuestión'
Erreur : “Tengo una cuestión: ¿dónde está el baño?”
Correction : Tengo una pregunta: ¿dónde está el baño? Utilisez 'pregunta' pour une question directe. 'Cuestión' est davantage comme un 'sujet' ou un 'problème' à discuter, ex: 'la cuestión del medio ambiente' (la question de l'environnement).
búsqueda
Exemples
La policía continúa la búsqueda del fugitivo.
La police continue la recherche du fugitif.
pedido
peh-DEE-dohpeˈðiðo

Exemples
Recibimos un pedido de ayuda urgente.
Nous avons reçu une demande d'aide urgente.
El presidente ignoró nuestro pedido de reforma.
Le président a ignoré notre demande de réforme.
Ella hizo un pedido desesperado de ayuda financiera.
Elle a lancé un appel désespéré à l'aide financière.
consulta
kohn-SOOL-tahkonˈsulta

Exemples
La consulta a la base de datos devolvió miles de resultados.
La requête dans la base de données a renvoyé des milliers de résultats.
La base de datos permite hasta 50 consultas por minuto.
La base de données autorise jusqu'à 50 requêtes par minute.
Enviamos una consulta al departamento legal sobre el nuevo contrato.
Nous avons envoyé une demande d'information au service juridique concernant le nouveau contrat.
Usage Formel
Ce sens de 'consulta' est souvent utilisé dans les communications écrites ou officielles, signifiant 'une question formelle' ou 'une demande de données'. Il semble plus officiel que 'pregunta'.
demanda
deh-MAHN-dahdeˈmanda

Exemples
La demanda de viviendas asequibles es alta.
La demande de logements abordables est élevée.
La demanda de coches eléctricos ha crecido mucho este año.
La demande de voitures électriques a beaucoup augmenté cette année.
Si sube el precio, la demanda suele bajar.
Si le prix augmente, la demande a tendance à baisser.
Hay una gran demanda de personal cualificado en el sector tecnológico.
Il y a une forte demande de personnel qualifié dans le secteur de la technologie.
Toujours Féminin
Rappelez-vous que 'demanda' est toujours un nom féminin, vous devez donc utiliser 'la' (le/la) ou 'una' (un/une) devant. En français, 'demande' est aussi féminin, ce qui facilite la mémorisation.
Confusion avec 'Pregunta'
Erreur : “Utiliser 'demanda' quand vous voulez dire une simple question.”
Correction : 'Demanda' implique un besoin fort ou une exigence formelle ; utilisez 'pregunta' pour une simple question (une 'question' en français).
instancia
een-STAHN-syahinsˈtan.sja

Exemples
El abogado presentó una instancia al juez.
L'avocat a présenté une requête formelle au juge.
He presentado una instancia en el ayuntamiento para solicitar la licencia.
J'ai déposé une demande formelle à la mairie pour obtenir la licence.
La instancia fue rechazada por falta de documentación.
La requête a été rejetée faute de documentation.
Debes rellenar este formulario de instancia para entrar en el proceso.
Vous devez remplir ce formulaire de candidature pour entrer dans le processus.
Genre du nom
Ce mot est féminin, utilisez donc toujours 'la' ou 'una' (par exemple, 'la instancia').
Confusion avec 'exemple'
Erreur : “Utiliser 'instancia' pour dire 'par exemple'.”
Correction : Utilisez plutôt 'por ejemplo'. En espagnol, 'instancia' n'est presque jamais utilisé pour signifier 'exemple' comme c'est le cas en anglais.
recursos
reh-KOOR-sosreˈkuɾsos

Exemples
El equipo legal preparó los recursos contra la sentencia.
L'équipe juridique a préparé les recours contre le jugement.
Presentaron un recurso ante el Tribunal Supremo.
Ils ont déposé un recours devant la Cour Suprême.
El abogado dijo que no había más recursos disponibles.
L'avocat a dit qu'il n'y avait plus de recours (ou de voies de recours légales) disponibles.
Verbe Associé
Cette signification s'associe généralement à des verbes comme 'presentar' (déposer), 'interponer' (interjeter) ou 'denegar' (rejeter). En français, on 'interjette' ou 'dépose' un recours.
invitación
Exemples
Recibimos una invitación para la boda.
Nous avons reçu une invitation pour le mariage.
La confusion principale : 'petición' vs 'solicitud'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.






