Inklingo

Comment dire "demande formelle" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourdemande formelleest instanciautilisez "instancia" lorsque vous faites référence à une démarche administrative ou juridique officielle, souvent pour soumettre un dossier ou une requête auprès d'une autorité..

French → espagnol

instancia

/een-STAHN-syah//insˈtan.sja/

nomB2officiel
Utilisez "instancia" lorsque vous faites référence à une démarche administrative ou juridique officielle, souvent pour soumettre un dossier ou une requête auprès d'une autorité.
Une main posant un document formel avec un sceau de cire rouge sur un bureau en bois.

Exemples

He presentado una instancia en el ayuntamiento para solicitar la licencia.

J'ai déposé une demande formelle à la mairie pour obtenir la licence.

La instancia fue rechazada por falta de documentación.

La requête a été rejetée faute de documentation.

Debes rellenar este formulario de instancia para entrar en el proceso.

Vous devez remplir ce formulaire de candidature pour entrer dans le processus.

Genre du nom

Ce mot est féminin, utilisez donc toujours 'la' ou 'una' (par exemple, 'la instancia').

Confusion avec 'exemple'

Erreur :Utiliser 'instancia' pour dire 'par exemple'.

Correction : Utilisez plutôt 'por ejemplo'. En espagnol, 'instancia' n'est presque jamais utilisé pour signifier 'exemple' comme c'est le cas en anglais.

requerimiento

/re-keh-ree-MYEN-toh//re.ke.ɾi.'mjen.to/

nomB2officiel
Employez "requerimiento" pour une exigence officielle, souvent d'ordre légal ou judiciaire, qui impose à quelqu'un de faire quelque chose.
Un parchemin officiel avec un grand sceau de cire rouge.

Exemples

Recibió un requerimiento judicial en su casa.

Il a reçu une assignation du tribunal chez lui.

El banco envió un requerimiento de pago por la deuda.

La banque a envoyé une demande de paiement formelle pour la dette.

La policía hizo un requerimiento de documentos.

La police a fait une demande formelle de documents.

Verbes qui suivent

Quand quelqu'un émet un 'requerimiento', il veut généralement que vous fassiez quelque chose. Cela conduit souvent à utiliser le mot 'que' suivi de la forme verbale spéciale du 'subjonctif' (la forme des souhaits et des ordres).

Ignorer le poids légal

Erreur :Mi amigo me hizo un requerimiento para ir al cine.

Correction : Mi amigo me pidió ir al cine.

Instancia vs Requerimiento

La confusion principale réside entre une démarche proactive ("instancia") et une obligation imposée ("requerimiento"). "Instancia" est une demande que vous faites, tandis que "requerimiento" est souvent une injonction que vous recevez.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.