Inklingo

Comment dire "instance" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourinstanceest casoutilisez « caso » pour désigner une situation, un événement, ou un motif général où « instance » signifierait « situation » ou « occurrence » en français.

French → espagnol

caso

KA-soˈkaso

nomA2standard
Utilisez « caso » pour désigner une situation, un événement, ou un motif général où « instance » signifierait « situation » ou « occurrence » en français.
Un seul moment spécifique mis en évidence par un projecteur, représentant une situation ou une instance particulière.

Exemples

En ese caso, es mejor no decir nada.

Dans ce cas, il vaut mieux ne rien dire.

Este es un caso muy común en estudiantes de español.

Ceci est un cas très courant chez les étudiants d'espagnol.

Te doy mi número, por si acaso.

Je te donne mon numéro, juste au cas où.

Utiliser 'caso' pour 'chose' (objet)

Erreur :Voy a comprar un caso para la cocina.

Correction : Voy a comprar una cosa para la cocina. 'Caso' fait référence à une situation ou une instance, pas à un objet physique. Pour 'chose', utilisez 'cosa'.

instancia

een-STAHN-syahinsˈtan.sja

nomC1juridique
Choisissez « instancia » dans un contexte juridique pour parler d'une étape ou d'un degré de juridiction, équivalent à « instance » en français dans ce domaine.
Une série de trois podiums en pierre de hauteurs croissantes, représentant différents niveaux.

Exemples

El caso se resolverá en primera instancia.

L'affaire sera résolue en première instance (le premier niveau de juridiction).

Elevaremos la queja a las altas instancias del gobierno.

Nous porterons la plainte aux hautes instances du gouvernement.

No podemos intervenir en esta instancia del proceso.

Nous ne pouvons pas intervenir à ce stade du processus.

Prépositions avec les étapes

Lorsque l'on parle d'étapes juridiques, on utilise généralement la préposition 'en' (par exemple, 'en primera instancia').

ruego

RWEH-gohˈrwe.ɣo

nomB1formel
Employez « ruego » lorsqu'il s'agit d'une demande pressante, d'une supplique ou d'une requête formelle, où « instance » aurait le sens de « instance » (au sens de demande) en français.
Un jeune enfant debout, les mains jointes dans un geste de supplication, regardant vers le haut avec une expression sérieuse et sincère.

Exemples

Su ruego fue tan sincero que no pude negarme.

Sa supplique était si sincère que je n'ai pas pu refuser.

Hizo un ruego a las autoridades para que revisaran el caso.

Il a fait une demande aux autorités pour qu'elles réexaminent l'affaire.

En respuesta a mi ruego, la empresa me dio otra oportunidad.

En réponse à mon instance, l'entreprise m'a donné une autre chance.

Nom Masculin

Même s'il se termine par '-o', rappelez-vous que 'ruego' est toujours un mot masculin, vous devez donc utiliser 'el ruego' ou 'un ruego'.

Ne pas confondre le sens général et juridique

La confusion la plus fréquente est d'utiliser « instancia » pour une situation générale, alors qu'il est réservé au domaine juridique. Pour une situation courante, privilégiez « caso ».

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.