Inklingo

Comment dire "affaire" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pouraffaireest asuntoutilisez « asunto » pour parler de tâches personnelles, de dossiers à gérer ou d'un sujet général de préoccupation. C'est le terme le plus polyvalent..

asunto🔊B1

Utilisez « asunto » pour parler de tâches personnelles, de dossiers à gérer ou d'un sujet général de préoccupation. C'est le terme le plus polyvalent.

En savoir plus →
negocio🔊B1

Choisissez « negocio » pour désigner une transaction commerciale, un accord profitable, ou une situation compliquée nécessitant une résolution.

En savoir plus →
tema🔊A2

Employez « tema » lorsque « affaire » fait référence à un sujet principal de discussion, une thématique abordée dans un contexte précis.

En savoir plus →
cosa🔊A2

Utilisez « cosa » dans un langage informel pour parler d'une affaire comprise comme un fait, une chose dont on parle.

En savoir plus →
caso🔊B1

Prenez « caso » pour traduire « affaire » dans le contexte d'une enquête policière, judiciaire ou d'un événement spécifique à résoudre.

En savoir plus →
cuestiónB1

Utilisez « cuestión » pour aborder une affaire en tant que problème, sujet de débat ou point important à considérer.

En savoir plus →
empresa🔊A1

Traduisez par « empresa » si l'« affaire » française désigne une organisation, une compagnie ou une société commerciale.

En savoir plus →
lance🔊B1

Utilisez « lance » pour décrire une affaire imprévue, un incident ou un événement particulier, souvent avec une connotation de difficulté ou de tension.

En savoir plus →
causa🔊B2

Choisissez « causa » pour parler spécifiquement d'une affaire dans un contexte juridique, un procès ou une procédure judiciaire.

En savoir plus →
incumbencia🔊B2

Employez « incumbencia » lorsque l'« affaire » se réfère à ce qui relève de la compétence, de la responsabilité ou du devoir de quelqu'un.

En savoir plus →
French → espagnol

asunto

/ah-SOON-toh//aˈsunto/

nomB1standard
Utilisez « asunto » pour parler de tâches personnelles, de dossiers à gérer ou d'un sujet général de préoccupation. C'est le terme le plus polyvalent.
Un personnage concentré portant une pile massive et imposante de dossiers colorés marqués de symboles abstraits simples, représentant des affaires en suspens ou des problèmes à résoudre.

Exemples

Tengo que resolver un asunto personal esta tarde.

Je dois régler une affaire personnelle cet après-midi.

La falta de agua es un asunto muy grave en esta región.

Le manque d'eau est un enjeu très grave dans cette région.

No te metas en mis asuntos.

Ne vous mêlez pas de mes affaires.

Confusion avec 'Negocio'

Erreur :Utiliser 'negocio' pour toute sorte d''affaire' à régler. En français, 'négoci' ou 'commerce' est presque toujours lié à une transaction ou une entreprise.

Correction : Si vous parlez d'une tâche ou d'un problème personnel, utilisez 'asunto'. Dites 'Tengo un asunto importante' (J'ai une affaire importante), et non 'Tengo un negocio importante', à moins de parler d'une transaction commerciale.

negocio

/neh-GO-syo//neˈɣo.sjo/

nomB1standard
Choisissez « negocio » pour désigner une transaction commerciale, un accord profitable, ou une situation compliquée nécessitant une résolution.
Deux figures d'affaires se serrant fermement la main au-dessus d'une table simple, symbolisant la conclusion d'une affaire ou d'une transaction.

Exemples

Hicimos un buen negocio al comprar esta casa.

Nous avons fait une bonne affaire en achetant cette maison.

El negocio se cerró con un apretón de manos.

L'affaire s'est conclue par une poignée de main.

Vender el coche por ese precio fue un mal negocio.

Vendre la voiture à ce prix était une mauvaise affaire.

El divorcio de mis padres fue un negocio muy complicado.

Le divorce de mes parents était une affaire très compliquée.

tema

/TEH-mah//ˈte.ma/

nomA2standard
Employez « tema » lorsque « affaire » fait référence à un sujet principal de discussion, une thématique abordée dans un contexte précis.
Deux personnages de dessin animé simplifiés assis à une petite table, tous deux regardant attentivement une seule pomme stylisée de couleur vive placée au centre de la table, représentant le point central de leur conversation.

Exemples

El tema principal de la reunión es el nuevo proyecto.

Le sujet principal de la réunion est le nouveau projet.

No quiero hablar de ese tema ahora.

Je ne veux pas parler de ce sujet maintenant.

La amistad es un tema central en la novela.

L'amitié est un thème central dans le roman.

Noms masculins se terminant par '-a'

Surprise ! Même si 'tema' se termine par '-a', c'est un mot masculin. On dit toujours 'el tema' ou 'un tema'. C'est courant pour les mots qui viennent à l'origine du grec, comme 'problema', 'idioma' et 'mapa'.

Utiliser le mauvais genre

Erreur :Me interesa *la tema* de la película.

Correction : Me interesa *el tema* de la película. Rappelez-vous, 'tema' est masculin, il faut donc 'el', pas 'la'.

cosa

/KOH-sah//ˈkosa/

nomA2informel
Utilisez « cosa » dans un langage informel pour parler d'une affaire comprise comme un fait, une chose dont on parle.
Deux personnes assises à une table de café, l'air préoccupé et parlant sérieusement, l'une d'elles faisant un geste pour expliquer un point.

Exemples

La cosa es que no tengo dinero.

Le truc, c'est que je n'ai pas d'argent.

Es una cosa de familia.

C'est une affaire de famille.

Hay otra cosa que quiero decirte.

Il y a une autre chose que je veux te dire.

caso

/KA-so//ˈkaso/

nomB1standard
Prenez « caso » pour traduire « affaire » dans le contexte d'une enquête policière, judiciaire ou d'un événement spécifique à résoudre.
Un dossier ouvert sur un bureau avec un indice résolu, représentant une affaire policière ou médicale.

Exemples

La policía resolvió el caso en dos días.

La police a résolu l'affaire en deux jours.

Es un caso clínico muy interesante para los doctores.

C'est un cas clinique très intéressant pour les médecins.

El abogado presentó el caso ante el juez.

L'avocat a présenté le dossier devant le juge.

cuestión

nomB1standard
Utilisez « cuestión » pour aborder une affaire en tant que problème, sujet de débat ou point important à considérer.

Exemples

La cuestión de la vivienda es muy grave en esta ciudad.

L'enjeu du logement est très grave dans cette ville.

empresa

em-PREH-sah/emˈpɾesa/

nomA1standard
Traduisez par « empresa » si l'« affaire » française désigne une organisation, une compagnie ou une société commerciale.
Un immeuble d'entreprise aux couleurs vives et stylisé avec de grandes fenêtres et un symbole géométrique simple et distinctif au-dessus de l'entrée, symbolisant une organisation commerciale.

Exemples

Trabajo para una empresa de software muy grande.

Je travaille pour une très grande entreprise de logiciels.

Queremos fundar nuestra propia empresa el próximo año.

Nous voulons fonder notre propre entreprise l'année prochaine.

El presidente de la empresa dio un discurso sobre las ventas.

Le président de l'entreprise a prononcé un discours sur les ventes.

Toujours Féminin

Rappelez-vous qu''empresa' est toujours un nom féminin en espagnol, vous devez donc utiliser des articles et des adjectifs féminins avec lui (ex. : 'la empresa', 'una empresa pequeña'). En français, 'entreprise' est aussi féminin, ce qui facilite la mémorisation.

Erreur de Genre

Erreur :El empresa es grande.

Correction : La empresa es grande. (Contrairement au français où 'l'entreprise' commence par une voyelle, en espagnol, le genre est déterminé par l'article 'la' devant 'empresa', car le mot se termine par '-a'.)

lance

/lan-se//ˈlanθe/ (Spain) /'lanse/ (Latam)

nomB1standard
Utilisez « lance » pour décrire une affaire imprévue, un incident ou un événement particulier, souvent avec une connotation de difficulté ou de tension.
Une pile colorée de blocs de bois vient de tomber sur un simple plancher en bois, les dispersant sur le sol.

Exemples

Tuvimos un lance muy tenso con la policía en la frontera.

Nous avons eu un incident très tendu avec la police à la frontière.

El joven tuvo un lance amoroso con la hija del jefe.

Le jeune homme a eu une affaire amoureuse avec la fille du patron.

Nom Masculin

Même si 'lanza' (lance, l'arme) est féminin en espagnol, 'lance' est toujours masculin ('el lance'). Rappelez-vous que la terminaison en 'E' n'indique pas toujours le genre, contrairement au français où 'une lance' est féminin.

causa

/kow-sah//ˈkawsa/

nomB2formel
Choisissez « causa » pour parler spécifiquement d'une affaire dans un contexte juridique, un procès ou une procédure judiciaire.
Une balance parfaitement équilibrée, généralement associée à la justice, reposant sur un piédestal, représentant une affaire judiciaire.

Exemples

El abogado presentó la causa ante el juez.

L'avocat a présenté l'affaire devant le juge.

Ganaron la causa después de muchos años.

Ils ont gagné le procès après de nombreuses années.

incumbencia

/een-koom-BEN-syah//iŋkumˈbenθja/

nomB2formel
Employez « incumbencia » lorsque l'« affaire » se réfère à ce qui relève de la compétence, de la responsabilité ou du devoir de quelqu'un.
Un jardinier arrose soigneusement une petite plante d'un vert éclatant dans un pot.

Exemples

Ese asunto no es de mi incumbencia.

Cette affaire ne relève pas de ma compétence.

La educación de los hijos es incumbencia de los padres.

L'éducation des enfants est la responsabilité des parents.

Eso queda fuera de tu incumbencia profesional.

Cela sort de vos fonctions professionnelles.

Utilisation de 'de' pour l'appartenance

Ce mot est presque toujours utilisé avec le mot 'de' pour indiquer à qui appartient la responsabilité, comme 'es de mi incumbencia' (c'est de ma préoccupation). En français, on utilisera souvent 'relève de' ou 'est de ma compétence'.

Ne pas utiliser 'negocio' pour 'business'

Erreur :Utiliser 'no es mi negocio' pour dire 'ce ne sont pas mes affaires.'

Correction : Dites plutôt 'no es de mi incumbencia' ou 'no es asunto mío'. 'Negocio' fait généralement référence à une boutique ou une transaction commerciale.

Ne pas confondre « asunto » et « negocio »

La confusion principale réside entre « asunto » et « negocio ». Rappelez-vous que « asunto » est plus général (tâche, sujet) tandis que « negocio » implique une transaction, un accord ou une situation complexe, souvent avec une dimension commerciale ou financière.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.