Comment dire "enjeu" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “enjeu” est “apuesta” — utilisez "apuesta" lorsque l'enjeu fait référence à un pari, quelque chose qui est misé ou risqué dans un jeu ou une compétition.
Utilisez "apuesta" lorsque l'enjeu fait référence à un pari, quelque chose qui est misé ou risqué dans un jeu ou une compétition.
En savoir plus →Choisissez "asunto" quand l'enjeu représente une affaire à régler, un sujet ou un problème d'ordre pratique ou personnel.
En savoir plus →Employez "cuestión" pour parler d'un enjeu qui est un sujet de débat, une problématique ou un point important à considérer.
En savoir plus →Utilisez "preocupación" lorsque l'enjeu est un sujet d'inquiétude majeure, un problème important qui suscite de l'attention.
En savoir plus →Optez pour "interés" quand l'enjeu se réfère à ce qui est important pour quelqu'un, son bénéfice personnel ou ce qui motive une action.
En savoir plus →Utilisez "materia" dans un contexte formel ou officiel, pour désigner un domaine spécifique de compétence, de loi ou de politique.
En savoir plus →Choisissez "puesta" pour indiquer spécifiquement le montant d'argent ou la valeur qui est misé dans un jeu ou une transaction.
En savoir plus →ah-PWEH-stahaˈpwesta

Exemples
¿Quién ganó la apuesta en el partido de anoche?
Qui a gagné le pari lors du match d'hier soir ?
Hicimos una apuesta de cinco dólares.
Nous avons fait un pari de cinq dollars.
Perdí la apuesta y ahora tengo que pagar la cena.
J'ai perdu le pari et maintenant je dois payer le dîner.
Vérification du genre
Rappelez-vous que 'apuesta' est toujours féminin, vous devez donc utiliser 'la apuesta' ou 'una apuesta' pour vous y référer.
ah-SOON-tohaˈsunto

Exemples
Tengo que resolver un asunto personal esta tarde.
Je dois régler une affaire personnelle cet après-midi.
La falta de agua es un asunto muy grave en esta región.
Le manque d'eau est un enjeu très grave dans cette région.
No te metas en mis asuntos.
Ne vous mêlez pas de mes affaires.
Confusion avec 'Negocio'
Erreur : “Utiliser 'negocio' pour toute sorte d''affaire' à régler. En français, 'négoci' ou 'commerce' est presque toujours lié à une transaction ou une entreprise.”
Correction : Si vous parlez d'une tâche ou d'un problème personnel, utilisez 'asunto'. Dites 'Tengo un asunto importante' (J'ai une affaire importante), et non 'Tengo un negocio importante', à moins de parler d'une transaction commerciale.
cuestión
Exemples
La cuestión de la vivienda es muy grave en esta ciudad.
L'enjeu du logement est très grave dans cette ville.
preocupación
Exemples
La seguridad de los datos es nuestra principal preocupación.
La sécurité des données est notre principale préoccupation.
interés
Exemples
Actuó únicamente por su propio interés, sin pensar en los demás.
Il a agi uniquement par intérêt personnel, sans penser aux autres.
mah-TEH-reeahmaˈteɾja

Exemples
El presidente es la máxima autoridad en materia de seguridad nacional.
Le président est l'autorité suprême en matière de sécurité nationale.
El cobre es una materia prima esencial para la industria electrónica.
Le cuivre est une matière première essentielle pour l'industrie électronique.
Usage de l'expression figée
Ce sens se trouve souvent dans l'expression figée 'en materia de...' (dans le domaine de...), qui introduit le sujet discuté dans un cadre formel.
pwés-taˈpwesta

Exemples
Su primera puesta fue de cien euros.
Sa première mise était de cent euros.
La gallina hizo su puesta en el nido.
La poule a fait sa ponte dans le nid.
Confusions fréquentes
La principale difficulté réside souvent entre "asunto", "cuestión" et "preocupación". "Asunto" est plus concret (une affaire à traiter), "cuestión" est plus abstrait (un sujet de discussion ou de problème général), et "preocupación" souligne l'aspect inquiétant de l'enjeu.
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.



