Comment dire "bénéfice" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “bénéfice” est “provecho” — utilisez "provecho" dans le sens de "bon appétit" ou pour souhaiter qu'une situation apporte un résultat positif et utile, souvent de manière informelle..
provecho
/pro-BEH-choh//pɾoˈβetʃo/

Exemples
¡Buen provecho! Que disfruten la cena.
Bon appétit ! J'espère que vous apprécierez le dîner.
Él siempre intenta sacar provecho de sus errores.
Il essaie toujours de tirer profit de ses erreurs.
Leí el manual pero no le saqué mucho provecho.
J'ai lu le manuel mais je n'en ai pas tiré grand-chose.
Utilisation comme salutation
Même s'il s'agit d'un nom, vous pouvez dire '¡Provecho!' ou '¡Buen provecho!' seul à quelqu'un qui mange. Il est poli de le dire même à des inconnus lorsque vous passez devant leur table.
Ne dites pas seulement 'Disfruta'
Erreur : “Dire 'Disfruta tu comida' pour traduire 'Enjoy your meal' (Profite de ton repas).”
Correction : Bien que ce ne soit pas techniquement faux, 'Buen provecho' est la manière beaucoup plus naturelle et courante de le dire en espagnol. En français, on dirait 'Bon appétit'.
ventaja
/ben-TAH-hah//benˈta.xa/

Exemples
Estudiar en el extranjero te da una gran ventaja profesional.
Étudier à l'étranger vous donne un grand avantage professionnel.
Estudiar en el extranjero te da una gran **ventaja** profesional.
Étudier à l'étranger vous donne un grand avantage professionnel.
Con el gol, el equipo local tomó la **ventaja** de dos a uno.
Avec le but, l'équipe locale a pris l'avance de deux à un.
La principal **ventaja** de este método es su simplicidad.
Le principal bénéfice de cette méthode est sa simplicité.
Article Féminin
Ventaja est toujours féminin, vous devez donc utiliser 'la' ou 'una' devant : 'la ventaja' (l'avantage), 'una ventaja' (un avantage).
L'expression 'Sacar Ventaja'
C'est la manière la plus courante de dire 'obtenir un avantage' ou 'tirer parti' (souvent dans un sens compétitif ou neutre).
Confusion de Genre
Erreur : “El ventaja”
Correction : La ventaja. Bien que certains mots masculins se terminent par -a (comme *problema*), *ventaja* suit la règle standard et est féminin.
interés
Exemples
Actuó únicamente por su propio interés, sin pensar en los demás.
Il a agi uniquement par intérêt personnel, sans penser aux autres.
partido
/par-TEE-doh//paɾˈti.ðo/

Exemples
Intenta sacar más partido a tu tiempo libre.
Essaie de tirer meilleur parti de ton temps libre.
Es una profesional que sabe sacarle partido a sus habilidades.
C'est une professionnelle qui sait tirer parti de ses compétences.
Confusion entre "provecho" et "ventaja"
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


