Comment dire "profit" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “profit” est “beneficio” — utilisez « beneficio » lorsque vous parlez spécifiquement d'un gain financier, d'un profit économique réalisé par une entreprise ou une personne..
beneficio
beh-neh-FEE-syoh/beneˈfiθjo/

Exemples
La compañía espera un beneficio récord este trimestre.
L'entreprise prévoit un profit record ce trimestre.
Vendimos el coche con un pequeño beneficio.
Nous avons vendu la voiture avec un petit gain.
provecho
/pro-BEH-choh//pɾoˈβetʃo/

Exemples
¡Buen provecho! Que disfruten la cena.
Bon appétit ! J'espère que vous apprécierez le dîner.
Él siempre intenta sacar provecho de sus errores.
Il essaie toujours de tirer profit de ses erreurs.
Leí el manual pero no le saqué mucho provecho.
J'ai lu le manuel mais je n'en ai pas tiré grand-chose.
Utilisation comme salutation
Même s'il s'agit d'un nom, vous pouvez dire '¡Provecho!' ou '¡Buen provecho!' seul à quelqu'un qui mange. Il est poli de le dire même à des inconnus lorsque vous passez devant leur table.
Ne dites pas seulement 'Disfruta'
Erreur : “Dire 'Disfruta tu comida' pour traduire 'Enjoy your meal' (Profite de ton repas).”
Correction : Bien que ce ne soit pas techniquement faux, 'Buen provecho' est la manière beaucoup plus naturelle et courante de le dire en espagnol. En français, on dirait 'Bon appétit'.
Ne pas confondre gain financier et souhait de bien-être
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

