Inklingo

Comment dire "cassé" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourcasséest rotoutilisez 'roto' pour décrire quelque chose qui est physiquement brisé, fendu ou endommagé, souvent suite à un impact ou une chute.

roto🔊A1

Utilisez 'roto' pour décrire quelque chose qui est physiquement brisé, fendu ou endommagé, souvent suite à un impact ou une chute.

En savoir plus →
estropeado🔊A2

Ce terme s'applique spécifiquement aux machines, appareils électroniques ou outils qui ne fonctionnent plus correctement ou qui sont hors d'usage.

En savoir plus →
dañadoA2

Utilisez 'dañado' pour indiquer qu'un objet, qu'il soit mécanique ou électronique, a subi des dommages qui affectent son fonctionnement ou son intégrité.

En savoir plus →
partido🔊A2

Ce participe passé est utilisé lorsque l'action de casser implique de diviser quelque chose en plusieurs morceaux, comme couper ou fendre.

En savoir plus →
destrozado🔊B1

Ce terme exprime une destruction plus grave, suggérant que quelque chose a été réduit en miettes ou complètement ruiné, souvent par un événement majeur.

En savoir plus →
quebrado🔊B1

Employez 'quebrado' pour décrire un objet qui présente une fissure ou une cassure physique, le rendant fragile ou partiellement inutilisable.

En savoir plus →
jodido🔊B1

Utilisé de manière informelle pour parler d'une machine ou d'un objet qui est complètement hors service, souvent avec une connotation de frustration.

En savoir plus →
matado🔊B1

Bien que rare pour des objets, 'matado' peut être utilisé dans un sens figuré et informel pour décrire une personne épuisée, comme si elle était 'morte de fatigue'.

En savoir plus →
terminado🔊B2

Dans un registre familier, 'terminado' peut signifier être complètement épuisé, à bout de forces, après un effort intense.

En savoir plus →
tirado🔊B2

Dans un registre informel, 'tirado' décrit l'état de quelqu'un qui est extrêmement fatigué, vidé, comme s'il était 'jeté' par l'épuisement.

En savoir plus →
French → espagnol

roto

ROH-tohˈro.to

adjectifA1neutre
Utilisez 'roto' pour décrire quelque chose qui est physiquement brisé, fendu ou endommagé, souvent suite à un impact ou une chute.
Une assiette en céramique blanche posée sur une surface en bois, clairement brisée en trois grands morceaux distincts.

Exemples

Mi teléfono está roto; se cayó de la mesa.

Mon téléphone est cassé ; il est tombé de la table.

Compré una camisa con el cuello roto.

J'ai acheté une chemise avec le col déchiré.

¿Puedes arreglar la silla? Tiene una pata rota.

Pouvez-vous réparer la chaise ? Elle a une jambe cassée.

L'accord est essentiel

Puisque 'roto' est un adjectif, il doit changer sa terminaison (roto/a/os/as) pour s'accorder en genre et en nombre avec ce qu'il décrit. Vérifiez toujours de quoi vous parlez !

Origine du Participe Passé

'Roto' est la forme irrégulière du participe passé du verbe 'romper' (casser). Lorsqu'il est utilisé avec 'estar', il décrit l'état résultant d'être cassé.

Oubli de l'accord de genre

Erreur :La ventana es roto.

Correction : La ventana está rota. ('Ventana' est féminin, donc utilisez 'rota'.)

estropeado

es-tro-peh-AH-dohestɾopeˈaðo

adjectifA2neutre
Ce terme s'applique spécifiquement aux machines, appareils électroniques ou outils qui ne fonctionnent plus correctement ou qui sont hors d'usage.
Une petite radio portable avec un écran fissuré et un fil lâche qui pend.

Exemples

No puedo enviarte el archivo porque mi ordenador está estropeado.

Je ne peux pas t'envoyer le fichier car mon ordinateur est cassé.

El ascensor lleva estropeado toda la semana.

L'ascenseur est hors service toute la semaine.

Changer la terminaison

Puisque ce mot agit comme une description, vous devez changer la terminaison en 'estropeada' si vous parlez d'un objet féminin comme 'una silla' (une chaise). C'est similaire à l'accord en genre que nous faisons en français (ex: 'une voiture cassée').

Utilisation avec 'Estar'

Utilisez toujours le verbe 'estar' (être) avec ce mot car il décrit une condition ou un état qui a changé, plutôt qu'une caractéristique permanente. En français, nous utilisons aussi un verbe d'état comme 'être' pour décrire une condition temporaire (ex: 'Il est fatigué').

Ne pas utiliser 'Ser'

Erreur :La radio es estropeada.

Correction : La radio está estropeada. Utilisez 'estar' parce que la radio n'est pas née cassée ; elle est juste dans cet état pour le moment. En français, on dirait 'La radio est cassée', mais l'espagnol fait la distinction entre l'état permanent (ser) et l'état temporaire (estar).

dañado

adjectifA2neutre
Utilisez 'dañado' pour indiquer qu'un objet, qu'il soit mécanique ou électronique, a subi des dommages qui affectent son fonctionnement ou son intégrité.

Exemples

El motor del coche está dañado.

Le moteur de la voiture est endommagé.

partido

par-TEE-dohpaɾˈti.ðo

participe passéA2neutre
Ce participe passé est utilisé lorsque l'action de casser implique de diviser quelque chose en plusieurs morceaux, comme couper ou fendre.
Une épaisse bûche de bois fendue en deux morceaux, illustrant le participe passé 'fendu'.

Exemples

Hemos partido la tarta en seis trozos.

Nous avons coupé le gâteau en six morceaux.

El tren ha partido hace cinco minutos.

Le train est parti il y a cinq minutes.

Deux rôles principaux

Partido a deux fonctions en tant que forme verbale. Premièrement, il s'associe à haber pour parler d'actions terminées (ex: he partido - j'ai fendu/coupé). Deuxièmement, il peut agir comme un mot descriptif, tout comme la forme adjectivale (ex: la leña partida - le bois fendu).

destrozado

des-tro-ZAH-dohdes.tɾoˈθa.ðo

adjectifB1neutre
Ce terme exprime une destruction plus grave, suggérant que quelque chose a été réduit en miettes ou complètement ruiné, souvent par un événement majeur.
Une petite maison en bois gisant en morceaux sur le sol, visiblement cassée et physiquement ruinée.

Exemples

El terremoto dejó el puente destrozado.

Le tremblement de terre a laissé le pont détruit.

Encontraron la bicicleta destrozada en el bosque.

Ils ont trouvé le vélo cassé dans la forêt.

Il Doit S'Accorder

Puisque 'destrozado' agit comme un mot descriptif (adjectif), il doit s'accorder en genre et en nombre avec la chose qu'il décrit. Par exemple : 'la pared destrozada' (le mur détruit) ou 'los coches destrozados' (les voitures détruites). En français, l'accord est similaire : 'le mur détruit', 'les voitures détruites'.

Utilisation de 'Ser'

Erreur :La casa es destrozada.

Correction : Utilisez 'estar' (La casa está destrozada) car 'destrozado' décrit un état ou une condition temporaire résultant d'une action, et non une caractéristique permanente. Ceci est similaire à l'opposition français 'être' (caractéristique) vs 'être' (état temporaire) : 'La maison est détruite' (état) vs 'La maison est une ruine' (caractéristique).

quebrado

keh-BRAH-dohkeˈβɾaðo

adjectifB1neutre
Employez 'quebrado' pour décrire un objet qui présente une fissure ou une cassure physique, le rendant fragile ou partiellement inutilisable.
Une illustration colorée d'un crayon en bois cassé en deux morceaux.

Exemples

Ten cuidado con ese plato, está quebrado.

Fais attention à cette assiette, elle est cassée (fissurée).

Después de la crisis, el pequeño negocio quedó quebrado.

Après la crise, la petite entreprise a fait faillite.

El terreno era muy quebrado y difícil de caminar.

Le terrain était très accidenté et difficile à traverser.

Accord de l'adjectif

Ce mot doit changer en 'quebrada' si l'objet que vous décrivez est féminin, comme 'una silla quebrada' (une chaise cassée). En français, l'accord se fait aussi en genre et en nombre : 'une chaise cassée', 'des chaises cassées'.

Utilisation avec 'Estar'

On utilise le verbe 'estar' (être) car être cassé ou en faillite est considéré comme un état ou une condition qui peut changer. En français, pour un état, on utilise aussi 'être' : 'l'assiette est cassée', 'l'entreprise est en faillite'.

Quebrado vs. Roto

Erreur :Dire 'mi teléfono está quebrado' pour un écran brisé.

Correction : Bien que 'quebrado' soit acceptable dans certaines régions, 'roto' est plus courant pour les objets complètement détruits. 'Quebrado' implique généralement une fissure ou une cassure.

jodido

ho-DEE-dohxoˈðiðo

adjectifB1informel
Utilisé de manière informelle pour parler d'une machine ou d'un objet qui est complètement hors service, souvent avec une connotation de frustration.
Une illustration de livre d'histoires coloré d'une tasse en céramique cassée en plusieurs gros morceaux sur un plancher en bois.

Exemples

Mi ordenador está jodido; no enciende.

Mon ordinateur est cassé ; il ne démarre pas.

Si no entregamos el proyecto hoy, estamos jodidos.

Si nous ne rendons pas le projet aujourd'hui, nous sommes dans la panade.

Tengo la espalda un poco jodida de cargar cajas.

Mon dos est un peu amoché à force de porter des cartons.

Utilisation avec 'Estar'

Lorsque vous utilisez ce mot avec 'estar', vous décrivez un état temporaire ou un résultat, comme quelque chose qui est actuellement cassé ou quelqu'un qui est actuellement en difficulté. En français, cela correspond souvent à l'utilisation de l'auxiliaire 'être' pour décrire un état : 'il est cassé', 'elle est dans la panade'.

Genre et Nombre

Puisqu'il s'agit ici d'un adjectif, il doit s'accorder : 'jodida' pour les noms féminins et ajouter un 's' pour les pluriels (jodidos/jodidas). En français, l'accord se fait de manière similaire : 'cassé(e)(s)'.

Situations Formelles

Erreur :Utiliser 'jodido' lors d'un entretien d'embauche.

Correction : Utilisez plutôt 'estropeado' ou 'en mauvaise posture', car 'jodido' est considéré comme un juron dans de nombreuses régions. En français, on utiliserait des termes comme 'en panne', 'hors service' pour un objet, ou 'dans une situation délicate' pour une personne.

matado

mah-TAH-dohmaˈtaðo

adjectifB1informel
Bien que rare pour des objets, 'matado' peut être utilisé dans un sens figuré et informel pour décrire une personne épuisée, comme si elle était 'morte de fatigue'.
Une illustration de livre d'histoires d'un étudiant complètement épuisé, affalé sur un bureau en bois, les yeux fermés.

Exemples

Llegué a casa matado después del turno de diez horas.

Je suis rentré lessivé après le quart de dix heures.

Mi hermana está matada con los exámenes finales; no ha dormido bien.

Ma sœur est épuisée par les examens finaux ; elle n'a pas bien dormi.

Masculin vs. Féminin

Puisqu'il s'agit d'un adjectif, assurez-vous qu'il s'accorde avec la personne que vous décrivez : 'Estoy matado' (si masculin) ou 'Estoy matada' (si féminin). C'est similaire à l'accord en genre en français (ex: fatigué/fatiguée).

Utiliser 'ser' au lieu de 'estar'

Erreur :Soy matado.

Correction : Estoy matado. Utilisez 'estar' car l'épuisement est un état temporaire, et non une caractéristique permanente, tout comme on utilise 'être' pour l'état en français (ex: Je suis fatigué, et non Je suis fatiguant).

terminado

ter-mee-NAH-dohteɾ.miˈna.ðo

adjectifB2informel
Dans un registre familier, 'terminado' peut signifier être complètement épuisé, à bout de forces, après un effort intense.
Une figure de dessin animé allongée à plat sur le sol, complètement immobile et épuisée après un long effort.

Exemples

Después de trabajar 12 horas, estoy terminado.

Après avoir travaillé 12 heures, je suis épuisé.

Este coche está terminado, no creo que arranque.

Cette voiture est fichue, je ne pense pas qu'elle démarrera.

Las chicas llegaron terminadas del viaje.

Les filles sont arrivées vidées du voyage.

Décrire un État d'Être

Tout comme lorsqu'il signifie 'fini', cette signification utilise le verbe 'estar' car être épuisé est un état temporaire. 'Estoy terminado' (Je suis épuisé). C'est l'équivalent de 'Je suis crevé' en français familier.

tirado

tee-RAH-dohtiˈɾa.ðo

adjectifB2informel
Dans un registre informel, 'tirado' décrit l'état de quelqu'un qui est extrêmement fatigué, vidé, comme s'il était 'jeté' par l'épuisement.
Un coureur de dessin animé affalé, transpirant abondamment, semblant complètement épuisé après avoir terminé une activité.

Exemples

Después de trabajar doce horas, llegué a casa tirado.

Après avoir travaillé douze heures, je suis rentré épuisé.

Ella estaba tirada de la tristeza por las malas noticias.

Elle était lessivée de tristesse à cause des mauvaises nouvelles.

Usage Figuré

Cette signification est figurative, signifiant que vous êtes « jeté à terre » par l'épuisement. Elle souligne une absence totale d'énergie.

Ne pas confondre l'état physique et la panne

La confusion la plus fréquente est d'utiliser 'roto' pour un appareil en panne, alors que 'estropeado' ou 'dañado' sont plus précis. 'Roto' décrit mieux une fracture physique visible, tandis que les autres termes indiquent un dysfonctionnement interne ou des dommages moins apparents.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.