Comment dire "cassé" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “cassé” est “roto” — utilisez "roto" pour décrire un objet physiquement brisé ou endommagé, souvent suite à une chute ou un choc..
roto
ROH-toh/ˈro.to/

Exemples
Mi teléfono está roto; se cayó de la mesa.
Mon téléphone est cassé ; il est tombé de la table.
Compré una camisa con el cuello roto.
J'ai acheté une chemise avec le col déchiré.
¿Puedes arreglar la silla? Tiene una pata rota.
Pouvez-vous réparer la chaise ? Elle a une jambe cassée.
L'accord est essentiel
Puisque 'roto' est un adjectif, il doit changer sa terminaison (roto/a/os/as) pour s'accorder en genre et en nombre avec ce qu'il décrit. Vérifiez toujours de quoi vous parlez !
Origine du Participe Passé
'Roto' est la forme irrégulière du participe passé du verbe 'romper' (casser). Lorsqu'il est utilisé avec 'estar', il décrit l'état résultant d'être cassé.
Oubli de l'accord de genre
Erreur : “La ventana es roto.”
Correction : La ventana está rota. ('Ventana' est féminin, donc utilisez 'rota'.)
estropeado
/es-tro-peh-AH-doh//estɾopeˈaðo/

Exemples
No puedo enviarte el archivo porque mi ordenador está estropeado.
Je ne peux pas t'envoyer le fichier car mon ordinateur est cassé.
El ascensor lleva estropeado toda la semana.
L'ascenseur est hors service toute la semaine.
Changer la terminaison
Puisque ce mot agit comme une description, vous devez changer la terminaison en 'estropeada' si vous parlez d'un objet féminin comme 'una silla' (une chaise). C'est similaire à l'accord en genre que nous faisons en français (ex: 'une voiture cassée').
Utilisation avec 'Estar'
Utilisez toujours le verbe 'estar' (être) avec ce mot car il décrit une condition ou un état qui a changé, plutôt qu'une caractéristique permanente. En français, nous utilisons aussi un verbe d'état comme 'être' pour décrire une condition temporaire (ex: 'Il est fatigué').
Ne pas utiliser 'Ser'
Erreur : “La radio es estropeada.”
Correction : La radio está estropeada. Utilisez 'estar' parce que la radio n'est pas née cassée ; elle est juste dans cet état pour le moment. En français, on dirait 'La radio est cassée', mais l'espagnol fait la distinction entre l'état permanent (ser) et l'état temporaire (estar).
dañado
/dah-NYAH-doh//daˈɲaðo/

Exemples
El motor del coche está dañado.
Le moteur de la voiture est endommagé.
No comas esa manzana, parece que el centro está dañado.
Ne mange pas cette pomme ; il semble que le centre soit abîmé.
Su reputación quedó muy dañada después del escándalo.
Sa réputation a été très ternie après le scandale.
Utiliser 'Estar' avec dañado
Nous utilisons presque toujours 'estar' (être) car être endommagé est généralement considéré comme un état ou le résultat d'un événement, plutôt qu'une identité permanente. En français, cela correspond à l'utilisation de 'être' dans le sens d'un état temporaire, par opposition à 'c'est' (ser).
Accorder le mot avec l'objet
Erreur : “La mesa está dañado.”
Correction : La mesa está dañada. N'oubliez pas de changer la terminaison en 'a' si l'objet est féminin, comme 'mesa' (table), car l'adjectif doit s'accorder en genre, tout comme en français (ex: 'la table est cassée').
partido
/par-TEE-doh//paɾˈti.ðo/

Exemples
Hemos partido la tarta en seis trozos.
Nous avons coupé le gâteau en six morceaux.
El tren ha partido hace cinco minutos.
Le train est parti il y a cinq minutes.
Deux rôles principaux
Partido a deux fonctions en tant que forme verbale. Premièrement, il s'associe à haber pour parler d'actions terminées (ex: he partido - j'ai fendu/coupé). Deuxièmement, il peut agir comme un mot descriptif, tout comme la forme adjectivale (ex: la leña partida - le bois fendu).
destrozado
des-tro-ZAH-doh/des.tɾoˈθa.ðo/

Exemples
El terremoto dejó el puente destrozado.
Le tremblement de terre a laissé le pont détruit.
Encontraron la bicicleta destrozada en el bosque.
Ils ont trouvé le vélo cassé dans la forêt.
Il Doit S'Accorder
Puisque 'destrozado' agit comme un mot descriptif (adjectif), il doit s'accorder en genre et en nombre avec la chose qu'il décrit. Par exemple : 'la pared destrozada' (le mur détruit) ou 'los coches destrozados' (les voitures détruites). En français, l'accord est similaire : 'le mur détruit', 'les voitures détruites'.
Utilisation de 'Ser'
Erreur : “La casa es destrozada.”
Correction : Utilisez 'estar' (La casa está destrozada) car 'destrozado' décrit un état ou une condition temporaire résultant d'une action, et non une caractéristique permanente. Ceci est similaire à l'opposition français 'être' (caractéristique) vs 'être' (état temporaire) : 'La maison est détruite' (état) vs 'La maison est une ruine' (caractéristique).
matado
mah-TAH-doh/maˈtaðo/

Exemples
Llegué a casa matado después del turno de diez horas.
Je suis rentré lessivé après le quart de dix heures.
Mi hermana está matada con los exámenes finales; no ha dormido bien.
Ma sœur est épuisée par les examens finaux ; elle n'a pas bien dormi.
Masculin vs. Féminin
Puisqu'il s'agit d'un adjectif, assurez-vous qu'il s'accorde avec la personne que vous décrivez : 'Estoy matado' (si masculin) ou 'Estoy matada' (si féminin). C'est similaire à l'accord en genre en français (ex: fatigué/fatiguée).
Utiliser 'ser' au lieu de 'estar'
Erreur : “Soy matado.”
Correction : Estoy matado. Utilisez 'estar' car l'épuisement est un état temporaire, et non une caractéristique permanente, tout comme on utilise 'être' pour l'état en français (ex: Je suis fatigué, et non Je suis fatiguant).
tirado
tee-RAH-doh/tiˈɾa.ðo/

Exemples
Después de trabajar doce horas, llegué a casa tirado.
Après avoir travaillé douze heures, je suis rentré épuisé.
Ella estaba tirada de la tristeza por las malas noticias.
Elle était lessivée de tristesse à cause des mauvaises nouvelles.
Usage Figuré
Cette signification est figurative, signifiant que vous êtes « jeté à terre » par l'épuisement. Elle souligne une absence totale d'énergie.
terminado
/ter-mee-NAH-doh//teɾ.miˈna.ðo/

Exemples
Después de trabajar 12 horas, estoy terminado.
Après avoir travaillé 12 heures, je suis épuisé.
Este coche está terminado, no creo que arranque.
Cette voiture est fichue, je ne pense pas qu'elle démarrera.
Las chicas llegaron terminadas del viaje.
Les filles sont arrivées vidées du voyage.
Décrire un État d'Être
Tout comme lorsqu'il signifie 'fini', cette signification utilise le verbe 'estar' car être épuisé est un état temporaire. 'Estoy terminado' (Je suis épuisé). C'est l'équivalent de 'Je suis crevé' en français familier.
Confusion entre l'état physique et l'épuisement
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.







