Comment dire "épuisé" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “épuisé” est “agotado” — utilisez 'agotado' pour décrire une fatigue physique ou mentale intense, ou pour indiquer qu'un produit n'est plus disponible en stock..
agotado
ah-goh-TAH-doh/a.ɣoˈta.ðo/

Exemples
Después de correr la maratón, estaba completamente agotado.
Après avoir couru le marathon, j'étais complètement épuisé.
Llegué a casa después del trabajo y estaba completamente agotado.
Je suis arrivé à la maison après le travail et j'étais complètement épuisé.
Mi madre se siente agotada de tanto cuidar a los niños.
Ma mère se sent lessivée à force de s'occuper autant des enfants.
Lo siento, ese modelo de teléfono está agotado.
Je suis désolé, ce modèle de téléphone est épuisé (en rupture de stock).
Accord de l'adjectif
'Agotado' est un adjectif, il doit donc changer sa terminaison pour s'accorder avec la personne ou la chose qu'il décrit : 'agotado' (masculin singulier), 'agotada' (féminin singulier), 'agotados' (masculin pluriel), 'agotadas' (féminin pluriel).
Utilisation de 'Estar'
Lorsqu'on fait référence à l'inventaire, 'agotado' est utilisé avec 'estar' (ex: 'El producto está agotado') car il décrit l'état actuel de l'approvisionnement. C'est similaire à l'utilisation de 'être' en français pour indiquer un état actuel (ex: 'Le magasin est fermé').
Utilisation aux temps composés
En tant que participe passé, 'agotado' se combine avec le verbe 'haber' (avoir) pour former les temps composés, comme 'Ha agotado' (Il/Elle a épuisé). Cela est similaire à l'utilisation de l'auxiliaire 'avoir' en français avec le participe passé.
Utiliser 'Ser' au lieu de 'Estar'
Erreur : “Soy agotado.”
Correction : Utilisez 'Estoy agotado.' car l'épuisement est un état ou une condition temporaire, ce qui requiert le verbe 'estar'.
acabado
ah-kah-BAH-doh/a.kaˈβa.ðo/

Exemples
Después de la larga caminata, el excursionista se sentía totalmente acabado.
Après la longue randonnée, le randonneur se sentait totalement épuisé.
Después de la excursión, el corredor estaba completamente acabado.
Après la randonnée, le coureur était complètement épuisé.
El viejo motor ya estaba acabado y tuvimos que reemplazarlo.
Le vieux moteur était déjà usé et nous avons dû le remplacer.
Si el negocio cierra, estamos acabados.
Si l'entreprise ferme, nous sommes ruinés/foutus.
Utilisation avec Estar
Cet état émotionnel ou physique utilise toujours le verbe 'estar' (être temporairement) car il décrit une condition actuelle, et non une caractéristique permanente.
frito
FREE-toh/ˈfɾito/

Exemples
Après avoir travaillé 12 heures sans pause, je suis complètement frito.
Après avoir travaillé 12 heures sans pause, je suis complètement épuisé.
Después de correr la maratón, estoy completamente frito.
Après avoir couru le marathon, je suis complètement épuisé.
Si llegas tarde al aeropuerto, estás frito, pierdes el vuelo.
Si tu arrives en retard à l'aéroport, tu es foutu ; tu vas rater ton vol.
Utilisé avec 'Estar'
Ce sens figuré utilise presque toujours le verbe 'estar' (être temporairement) car il décrit un état passager de fatigue ou d'être en difficulté. En français, on utiliserait souvent 'être' ou 'se sentir' dans ce contexte.
quemado
/keh-MAH-doh//keˈmaðo/

Exemples
Tras años de estrés laboral, se sentía completamente quemado.
Après des années de stress professionnel, il se sentait complètement épuisé.
Después de tres meses sin descanso, estoy completamente quemado.
Après trois mois sans repos, je suis complètement épuisé.
Ella está quemada de estudiar la misma materia.
Elle est saturée d'étudier la même matière.
Utilisation d'« Estar »
Cet état émotionnel utilise presque toujours le verbe 'estar' (être temporairement) car il décrit un sentiment ou une condition actuelle, et non une caractéristique permanente. C'est similaire à l'utilisation de 'être' en français pour les états temporaires.
Mélanger 'Ser' et 'Estar'
Erreur : “Soy quemado.”
Correction : Estoy quemado. Utiliser 'ser' impliquerait d'être une 'personne brûlée' de manière permanente, ce qui ne transmet pas le sentiment temporaire d'épuisement.
llevado
/yeh-VAH-doh//ʎeˈβa.ðo/

Exemples
Los obreros estaban muy llevados después de la jornada extra.
Les ouvriers étaient très épuisés après la journée supplémentaire.
Los trabajadores estaban muy llevados después de la jornada extra.
Les travailleurs étaient très épuisés après leur journée supplémentaire.
Me siento tan llevado por el estrés de los exámenes.
Je me sens tellement épuisé par le stress des examens.
Utiliser 'Estar' pour les états
Ce sens utilise toujours le verbe estar car il décrit un état physique ou émotionnel temporaire : 'Estoy llevado' (Je suis épuisé).
matado
mah-TAH-doh/maˈtaðo/

Exemples
Llegué a casa matado después del turno de diez horas.
Je suis rentré lessivé après le quart de dix heures.
Mi hermana está matada con los exámenes finales; no ha dormido bien.
Ma sœur est épuisée par les examens finaux ; elle n'a pas bien dormi.
Masculin vs. Féminin
Puisqu'il s'agit d'un adjectif, assurez-vous qu'il s'accorde avec la personne que vous décrivez : 'Estoy matado' (si masculin) ou 'Estoy matada' (si féminin). C'est similaire à l'accord en genre en français (ex: fatigué/fatiguée).
Utiliser 'ser' au lieu de 'estar'
Erreur : “Soy matado.”
Correction : Estoy matado. Utilisez 'estar' car l'épuisement est un état temporaire, et non une caractéristique permanente, tout comme on utilise 'être' pour l'état en français (ex: Je suis fatigué, et non Je suis fatiguant).
terminado
/ter-mee-NAH-doh//teɾ.miˈna.ðo/

Exemples
Después de trabajar 12 horas, estoy terminado.
Après avoir travaillé 12 heures, je suis épuisé.
Este coche está terminado, no creo que arranque.
Cette voiture est fichue, je ne pense pas qu'elle démarrera.
Las chicas llegaron terminadas del viaje.
Les filles sont arrivées vidées du voyage.
Décrire un État d'Être
Tout comme lorsqu'il signifie 'fini', cette signification utilise le verbe 'estar' car être épuisé est un état temporaire. 'Estoy terminado' (Je suis épuisé). C'est l'équivalent de 'Je suis crevé' en français familier.
tirado
tee-RAH-doh/tiˈɾa.ðo/

Exemples
Después de trabajar doce horas, llegué a casa tirado.
Après avoir travaillé douze heures, je suis rentré épuisé.
Ella estaba tirada de la tristeza por las malas noticias.
Elle était lessivée de tristesse à cause des mauvaises nouvelles.
Usage Figuré
Cette signification est figurative, signifiant que vous êtes « jeté à terre » par l'épuisement. Elle souligne une absence totale d'énergie.
Épuisé : physique ou stock ?
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.







