agotado
“agotado” signifie “épuisé” en espagnol. Il a 3 significations différentes selon le contexte:
épuisé, lessivé
Aussi : vidé
📝 En Action
Llegué a casa después del trabajo y estaba completamente agotado.
A2Je suis arrivé à la maison après le travail et j'étais complètement épuisé.
Mi madre se siente agotada de tanto cuidar a los niños.
B1Ma mère se sent lessivée à force de s'occuper autant des enfants.
épuisé, en rupture de stock
Aussi : épuisé
📝 En Action
Lo siento, ese modelo de teléfono está agotado.
B1Je suis désolé, ce modèle de téléphone est épuisé (en rupture de stock).
Las entradas para el concierto ya están agotadas.
B1Les billets pour le concert sont déjà épuisés.
épuisé, consommé entièrement
Aussi : épuisé
📝 En Action
Hemos agotado todos los intentos de financiación.
B2Nous avons épuisé toutes les tentatives de financement.
Si hubieras agotado tu energía antes, no habrías ganado la carrera.
C1Si tu avais épuisé ton énergie plus tôt, tu n'aurais pas gagné la course.
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : agotado
Question 1 sur 2
Quelle phrase utilise correctement 'agotado' pour signifier 'épuisé' (vente) ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Formé à partir du verbe 'agotar', qui vient du préfixe 'a-' (indiquant un mouvement ou un changement) et 'gota' (goutte). Le sens original était littéralement 'utiliser jusqu'à la dernière goutte', signifiant l'épuisement ou la déplétion complète.
Première attestation : 15th century (as 'agotar')
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la différence entre 'agotado' et 'cansado' ?
'Cansado' signifie 'fatigué' et est généralement utilisé pour la fatigue quotidienne. 'Agotado' signifie 'épuisé' ou 'lessivé' et implique un niveau de fatigue ou d'épuisement beaucoup plus profond, souvent après un effort ou un stress extrême.
'Agotado' change-t-il en fonction de la personne ou de la chose qu'il décrit ?
Oui, 'agotado' est un adjectif et doit s'accorder en genre (masculin/féminin) et en nombre (singulier/pluriel) avec le nom. Par exemple : 'el libro agotado' (masculin singulier) mais 'las entradas agotadas' (féminin pluriel). Cela fonctionne de manière similaire aux adjectifs français.


