vendido
ven-DEE-doh
/benˈdiðo/
Quand un article a été acheté, il est vendido (vendu).
📝 En Action
Lo siento, ese modelo ya está vendido.
A2Je suis désolé, ce modèle est déjà vendu.
Todas las entradas para el concierto fueron vendidas en una hora.
B1Tous les billets pour le concert ont été vendus en une heure.
💡 Points de grammaire
Accord de l'adjectif
Rappelez-vous que 'vendido' doit changer sa terminaison pour s'accorder avec ce qu'il décrit : 'vendida' (féminin singulier), 'vendidos' (masculin pluriel), 'vendidas' (féminin pluriel). C'est similaire au français où l'adjectif s'accorde en genre et en nombre.
❌ Erreurs Courantes
Mélanger Ser et Estar
Erreur : “La casa es vendida. (Incorrect)”
Correction : La casa está vendida. (Correct). Utilisez 'estar' car être 'vendu' décrit l'état actuel ou le résultat de l'action, pas une caractéristique permanente, tout comme en français avec 'être' dans le sens d'état ('la porte est fermée').
⭐ Conseils d''utilisation
Mise à jour rapide du statut
Utilisez 'Vendido' sur les panneaux ou les annonces pour indiquer rapidement qu'un article n'est plus sur le marché.

Vendido est le participe passé de 'vender' (vendre), souvent utilisé avec 'haber' pour former les temps composés, signifiant 'vendu.'
📝 En Action
Hemos vendido la mitad de nuestra mercancía.
B1Nous avons vendu la moitié de notre marchandise.
Ellos habían vendido todo antes de que llegáramos.
B2Ils avaient tout vendu avant notre arrivée.
💡 Points de grammaire
L'auxiliaire 'Parfait'
Lorsqu'il est utilisé avec le verbe 'haber' (avoir), 'vendido' ne change jamais sa terminaison. C'est toujours 'vendido', peu importe qui ou quoi a vendu quelque chose. C'est une différence clé avec le français où le participe passé s'accorde souvent avec le COD placé avant le verbe auxiliaire 'avoir'.
❌ Erreurs Courantes
Erreur d'accord du participe
Erreur : “Hemos vendidas las manzanas. (Incorrect)”
Correction : Hemos vendido las manzanas. (Correct). Le participe ne change que lorsqu'il est utilisé comme adjectif autonome, et non lorsqu'il forme les temps composés avec 'haber'.

Lorsqu'il est utilisé comme adjectif, vendido peut décrire une personne corrompue ou traîtresse — un 'vendu' ou un 'traître'.
vendido(Adjectif)
vendu
?personne traîtresse ou corrompue
compromis
?having betrayed principles
,corrompu
?taking bribes
📝 En Action
La gente lo considera un vendido por cambiar de partido.
C1Les gens le considèrent comme un vendu pour avoir changé de parti.
Ella fue acusada de ser una vendida a los intereses corporativos.
C2Elle a été accusée d'être vendue aux intérêts corporatifs.
💡 Points de grammaire
Utilisé comme Nom
Cet adjectif est souvent utilisé comme un nom, surtout lorsqu'il est précédé de 'un' ou 'una' ('un vendido', 'una vendida'). Il décrit une personne qui a 'vendu' son âme ou ses principes.
⭐ Conseils d''utilisation
Avertissement sur le langage fort
Cette signification porte un jugement négatif fort. Ne l'utilisez que lorsque vous avez l'intention de critiquer sévèrement quelqu'un pour avoir trahi un groupe ou un idéal.
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : vendido
Question 1 sur 1
Quelle phrase utilise 'vendido' dans son sens dépréciatif et informel ?
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
📚 Plus de ressources
Questions Fréquemment Posées
Quand dois-je utiliser 'vendido' par rapport à 'agotado' ?
'Vendido' signifie qu'un article spécifique a trouvé un acheteur ('El coche está vendido'). 'Agotado' (épuisé ou en rupture de stock) fait référence à la disparition d'un stock ou d'une offre entière ('Las entradas están agotadas'). Bien que similaires, 'agotado' est souvent préférable pour une indication générale de 'rupture de stock'.
Est-ce que 'vendido' change de forme ?
Oui et non ! Lorsque 'vendido' agit comme un adjectif régulier (signifiant 'vendu'), il change sa terminaison (vendida, vendidos, vendidas). Mais lorsqu'il est utilisé avec le verbe 'haber' pour créer des temps composés (comme 'he vendido'), il est toujours 'vendido' et ne change jamais. C'est différent du français où l'accord du participe passé avec le COD est fréquent.