Comment dire "indisponible" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “indisponible” est “ocupado” — utilisez "ocupado" pour indiquer qu'une personne est occupée et ne peut pas faire quelque chose, ou qu'un lieu (comme une salle de bain) est actuellement utilisé..
ocupado
/oh-koo-PAH-doh//okuˈpaðo/

Exemples
Lo siento, no puedo ir al cine, estoy muy ocupado.
Je suis désolé, je ne peux pas aller au cinéma, je suis très occupé.
Ella es una doctora muy ocupada, siempre tiene pacientes.
C'est une docteure très occupée, elle a toujours des patients.
Nos mantuvimos ocupados todo el fin de semana con la mudanza.
Nous nous sommes tenus occupés tout le week-end avec le déménagement.
Quise entrar al baño, pero la puerta decía 'ocupado'.
Je voulais entrer dans la salle de bain, mais la porte indiquait 'ocupado'.
Toujours utiliser avec 'Estar'
Quand vous dites que quelqu'un est occupé, vous parlez de son état ou de sa condition actuelle, qui peut changer. Pour cela, utilisez toujours le verbe 'estar'. Vous direz donc 'estoy ocupado' (je suis occupé), et non 'soy ocupado'.
Accorder avec la personne
Ce mot doit changer pour correspondre à la personne dont vous parlez. Utilisez 'ocupado' pour un homme, 'ocupada' pour une femme, 'ocupados' pour un groupe d'hommes ou un groupe mixte, et 'ocupadas' pour un groupe de femmes. C'est similaire à l'accord en genre et en nombre des adjectifs en français (ex: occupé/occupée).
Utilisation toujours de 'Estar'
Tout comme lorsqu'une personne est occupée, le fait qu'un lieu soit 'pris' est un état temporaire. Vous continuez donc à utiliser 'estar'. Par exemple, 'El baño está ocupado' (La salle de bain est occupée).
Accorder avec la chose
La terminaison du mot doit changer pour correspondre à la chose qu'il décrit. Par exemple, 'el asiento está ocupado' (masculin), mais 'la mesa está ocupada' (féminin). C'est la même règle d'accord que pour les adjectifs en français.
Confondre 'Ocupado' et 'Preocupado'
Erreur : “Estoy muy preocupado con el trabajo, tengo muchas reuniones.”
Correction : Estoy muy ocupado con el trabajo, tengo muchas reuniones. 'Ocupado' signifie occupé (par une tâche), tandis que 'preocupado' sonne de manière similaire mais signifie inquiet ou préoccupé.
Utiliser 'Ocupado' pour un contenant plein
Erreur : “La botella está ocupada con agua.”
Correction : La botella está llena de agua. Utilisez 'ocupado' pour un espace utilisé par quelqu'un ou quelque chose, et 'lleno' pour un contenant qui est plein.
vendido
ven-DEE-doh/benˈdiðo/

Exemples
Lo siento, ese modelo ya está vendido.
Je suis désolé, ce modèle est déjà vendu.
Todas las entradas para el concierto fueron vendidas en una hora.
Tous les billets pour le concert ont été vendus en une heure.
Accord de l'adjectif
Rappelez-vous que 'vendido' doit changer sa terminaison pour s'accorder avec ce qu'il décrit : 'vendida' (féminin singulier), 'vendidos' (masculin pluriel), 'vendidas' (féminin pluriel). C'est similaire au français où l'adjectif s'accorde en genre et en nombre.
Mélanger Ser et Estar
Erreur : “La casa es vendida. (Incorrect)”
Correction : La casa está vendida. (Correct). Utilisez 'estar' car être 'vendu' décrit l'état actuel ou le résultat de l'action, pas une caractéristique permanente, tout comme en français avec 'être' dans le sens d'état ('la porte est fermée').
Confusion entre "ocupado" et "vendido"
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

