Comment dire "exténué" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “exténué” est “rendido” — utilisez "rendido" pour exprimer une fatigue extrême, souvent après un effort physique intense, où l'on se sent incapable de continuer.
rendido
ren-DEE-dohrenˈdi.ðo

Exemples
Después de correr diez kilómetros, estoy rendido.
Après avoir couru dix kilomètres, je suis épuisé.
Llegó a casa rendido de tanto trabajar.
Il est rentré à la maison exténué à force de travailler.
Los niños cayeron rendidos después de la fiesta.
Les enfants se sont effondrés d'épuisement après la fête.
Utilisation avec 'être'
Utilisez toujours 'estar' (état temporaire) plutôt que 'ser' (caractéristique permanente) car l'épuisement est quelque chose que vous ressentez maintenant, pas ce que vous êtes pour toujours. En français, nous utilisons aussi 'être' pour les états temporaires comme 'être épuisé'.
Accord de la terminaison
Comme cela agit comme un adjectif, n'oubliez pas de changer la dernière lettre : 'rendido' pour un homme, 'rendida' pour une femme, et 'rendidos/as' pour des groupes. En français, l'accord se fait aussi : 'épuisé' (masculin singulier), 'épuisée' (féminin singulier), 'épuisés' (masculin pluriel), 'épuisées' (féminin pluriel).
Le piège du 'Ser'
Erreur : “Soy rendido.”
Correction : Estoy rendido. Vous décrivez un sentiment actuel, donc 'estar' est la version correcte de 'être'.
llevado
yeh-VAH-dohʎeˈβa.ðo

Exemples
Los trabajadores estaban muy llevados después de la jornada extra.
Les travailleurs étaient très épuisés après leur journée supplémentaire.
Me siento tan llevado por el estrés de los exámenes.
Je me sens tellement épuisé par le stress des examens.
Utiliser 'Estar' pour les états
Ce sens utilise toujours le verbe estar car il décrit un état physique ou émotionnel temporaire : 'Estoy llevado' (Je suis épuisé).
Distinction entre 'rendido' et 'llevado'
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

