Comment dire "dévoué" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “dévoué” est “dedicado” — utilisez 'dedicado' pour parler d'une personne (souvent un professionnel) qui montre un grand engagement et une attention particulière envers ce qu'elle fait ou envers les autres.
dedicado
deh-dee-KAH-dohde.ðiˈka.ðo

Exemples
Mi hermano es un cocinero muy dedicado a su restaurante.
Mon frère est un cuisinier très dévoué à son restaurant.
Es un profesor muy dedicado a sus estudiantes.
C'est un professeur très dévoué à ses étudiants.
Mi hermana es una persona dedicada; siempre termina lo que empieza.
Ma sœur est une personne dévouée ; elle termine toujours ce qu'elle commence.
Los científicos dedicados lograron un gran avance.
Les scientifiques dévoués ont réalisé une grande percée.
L'accord est essentiel
Comme la plupart des adjectifs espagnols, 'dedicado' doit s'accorder avec la personne ou la chose qu'il décrit : 'un hombre dedicado' (m. singulier), 'una mujer dedicada' (f. singulier), 'los estudiantes dedicados' (m. pluriel). En français, l'accord est similaire : 'un homme dévoué', 'une femme dévouée', 'des étudiants dévoués'.
Utiliser la mauvaise préposition
Erreur : “Soy dedicado por el trabajo.”
Correction : Soy dedicado *al* trabajo (Je suis dévoué *au* travail). On utilise 'a' (à) pour indiquer ce à quoi l'on est dévoué. Attention à ne pas utiliser 'por' comme on pourrait le faire en français dans certains contextes.
comprometido
kom-proh-meh-TEE-dohkom.pro.meˈti.ðo

Exemples
Es una activista muy comprometida con el medio ambiente.
C'est une militante très engagée envers l'environnement.
Es un líder muy comprometido con la justicia social.
C'est un leader très engagé envers la justice sociale.
Necesitamos empleados comprometidos y responsables.
Nous avons besoin d'employés dévoués et responsables.
Genre et Nombre
Comme la plupart des adjectifs espagnols, 'comprometido' doit s'accorder avec la personne ou la chose qu'il décrit : 'comprometida' (féminin singulier), 'comprometidos' (masculin pluriel), 'comprometidas' (féminin pluriel).
entregado
en-treh-GAH-dohen.tɾeˈɣa.ðo

Exemples
El voluntario estaba completamente entregado a ayudar a los necesitados.
Le bénévole était complètement dévoué à aider les nécessiteux.
Es un empleado muy entregado a su trabajo.
C'est un employé très dévoué à son travail.
Ella siempre ha sido una madre entregada.
Elle a toujours été une mère dévouée.
El equipo estaba completamente entregado al proyecto.
L'équipe était entièrement engagée dans le projet.
Règle d'accord
Comme la plupart des adjectifs espagnols, 'entregado' doit changer sa terminaison pour s'accorder avec la personne ou la chose qu'il décrit : 'entregado' (masculin singulier), 'entregada' (féminin singulier), 'entregados' (masculin pluriel), 'entregadas' (féminin pluriel). Cela fonctionne de manière similaire au français (ex: dévoué/dévouée).
Oublier le 'a'
Erreur : “Soy entregado mi familia.”
Correction : Soy entregado *a* mi familia. (Il faut utiliser la préposition 'a' pour indiquer à quoi l'on est dévoué, un peu comme 'dévoué *à* ma famille' en français.)
afecto
ah-FECK-tohaˈfekto

Exemples
Mi tía es muy afecta a sus nietos.
Ma tante est très attachée à ses petits-enfants.
Mi abuela es muy afecta a los animales.
Ma grand-mère est très attachée aux animaux. (Notez le féminin 'afecta'.)
Somos afectos a las tradiciones navideñas.
Nous sommes attachés aux traditions de Noël.
Un hombre afecto a su trabajo.
Un homme dévoué à son travail.
Préposition requise
Quand afecto est utilisé comme adjectif signifiant 'affectueux' ou 'attaché', il a presque toujours besoin de la préposition 'a' (à) juste après lui : 'afecto a algo'. C'est similaire à l'usage français 'être attaché à quelque chose'.
Accord
Comme tous les adjectifs espagnols, il doit s'accorder avec la personne ou la chose qu'il décrit en genre et en nombre : 'afecto' (masc. sing.), 'afecta' (fém. sing.), 'afectos' (masc. plur.), 'afectas' (fém. plur.).
Omission de la préposition
Erreur : “Soy afecto la música clásica.”
Correction : Soy afecto a la música clásica. (Il faut inclure le 'a', comme on dirait 'Je suis attaché **à** la musique classique'.)
adicto
ah-DEEK-tohaˈðikto

Exemples
Se volvió adicto a los videojuegos.
Il est devenu accro aux jeux vidéo.
Es adicto al café por las mañanas.
Il est accro au café le matin.
Mi hermana es adicta a las series de televisión coreanas.
Ma sœur est accro aux séries télévisées coréennes.
Parece que somos adictos a la tecnología.
Il semble que nous soyons accros à la technologie.
Le « a » essentiel
Quand 'adicto' décrit ce à quoi quelqu'un est accro, il doit toujours être suivi de la préposition 'a' (équivalent de 'à' en français). C'est un schéma fixe, comme 'aficionado a' ou 'alérgico a'.
Oublier l'accord de genre
Erreur : “Utiliser 'adicto' en parlant d'une femme, comme 'Ella es adicto'.”
Correction : N'oubliez pas d'accorder la terminaison avec la personne que vous décrivez : 'Ella es adicta' (féminin).
piadoso
pyah-DOH-sohpjaˈðoso

Exemples
Era un hombre muy piadoso y devoto.
C'était un homme très pieux et dévoué.
El abuelo era un hombre muy piadoso que iba a misa todos los días.
Papy était un homme très dévoué qui allait à la messe tous les jours.
Llevaba una vida piadosa dedicada a ayudar a los demás.
Il menait une vie pieuse dédiée à aider les autres.
Sus palabras eran piadosas y llenas de fe.
Ses paroles étaient dévouées et pleines de foi.
Accord en genre
N'oubliez pas de changer la terminaison en 'piadosa' si vous décrivez une femme ou un objet féminin. En français, l'adjectif s'accorde aussi en genre avec le nom qu'il qualifie (ex: un homme pieu, une femme pieuse).
Place de l'adjectif
En général, on place 'piadoso' après le nom (la personne ou la chose que vous décrivez), comme dans 'un hombre piadoso'. En français, la place de l'adjectif varie, mais pour 'pieux' ou 'dévoué', il suit souvent le nom, sauf pour certains adjectifs courts ou courants.
Ne pas confondre avec 'pitié'
Erreur : “Tengo piadoso por él.”
Correction : Siento piedad por él. 'Piadoso' décrit une personne ; 'piedad' est le sentiment de pitié. En français, on dirait 'J'ai pitié de lui', et 'piadoso' se traduirait par 'compatissant' ou 'pieux'.
incondicional
een-kohn-dee-syoh-NAHLiŋkondiθjoˈnal

Exemples
Los incondicionales del equipo siempre están ahí.
Les supporters fidèles de l'équipe sont toujours là.
Los incondicionales del equipo viajaron diez horas para ver el partido.
Les supporters fidèles de l'équipe ont voyagé dix heures pour voir le match.
Ella es una incondicional de la ópera.
Elle est une passionnée d'opéra.
L'utiliser comme nom
Lorsque vous l'utilisez comme nom, il suffit de mettre 'el', 'la', 'los' ou 'las' devant pour parler d'une personne spécifique ou d'un groupe de personnes. En français, on utilisera 'un inconditionnel', 'une inconditionnelle', 'des inconditionnels', 'des inconditionnelles'.
rendido
ren-DEE-dohrenˈdi.ðo

Exemples
Soy un rendido admirador de su trabajo.
Je suis un admirateur dévoué de son travail.
Es un rendido admirador de su obra.
Il est un admirateur dévoué de son travail.
Cayó rendido a sus pies.
Il est tombé éperdument amoureux (captivé) à ses pieds.
Usage figuré
Ce sens est une métaphore : vous êtes tellement 'vaincu' par l'amour ou l'admiration que vous n'avez pas d'autre choix que de suivre la personne. En français, on utilise aussi des expressions figurées pour l'amour ou l'admiration.
Attention à la nuance entre 'dedicado' et 'comprometido'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.







