afecto
“afecto” signifie “affection” en espagnol. Il a 3 significations différentes selon le contexte:
affection, tendresse
Aussi : attachement
📝 En Action
Ella siempre me muestra mucho afecto.
A2Elle me montre toujours beaucoup d'affection.
El afecto entre hermanos es muy importante.
B1L'affection entre frères et sœurs est très importante.
Les envío mi más sincero afecto a todos.
B2J'envoie ma plus sincère tendresse à tout le monde.
affectueux, attaché
Aussi : dévoué
📝 En Action
Mi abuela es muy afecta a los animales.
B1Ma grand-mère est très attachée aux animaux. (Notez le féminin 'afecta'.)
Somos afectos a las tradiciones navideñas.
B2Nous sommes attachés aux traditions de Noël.
Un hombre afecto a su trabajo.
C1Un homme dévoué à son travail.
soumis à
Aussi : affecté à
📝 En Action
Los bienes afectos al impuesto serán notificados.
C1Les biens soumis à l'impôt seront notifiés.
Este terreno está afecto a una servidumbre de paso.
C2Ce terrain est soumis à une servitude de passage.
Traduire en espagnol
Mots qui se traduisent par "afecto" en espagnol :
affecté à→affection→affectueux→attaché→attachement→dévoué→soumis à→tendresse→✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : afecto
Question 1 sur 2
Quelle phrase utilise 'afecto' comme nom (une chose) ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Vient directement du mot latin *affectus*, qui signifiait 'disposition' ou 'état d'esprit'. Il est également lié au verbe latin *afficere* (affecter, influencer).
Première attestation : 13th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'afecto' est la même chose que 'cariño' ?
Ce sont des synonymes très proches pour 'affection' ou 'tendresse'. 'Afecto' est légèrement plus formel ou général, tandis que 'cariño' implique souvent un sentiment chaleureux et tendre et est extrêmement courant dans le langage informel et les formules de politesse (comme 'Con cariño').
Est-ce que 'afecto' a quelque chose à voir avec être 'prétentieux' ?
Oui, mais cet usage est rare en espagnol moderne. Le verbe 'afectar' peut signifier 'prétendre' ou 'se donner des airs', et 'afectado/a' (le participe passé) est couramment utilisé pour signifier 'prétentieux' ou 'artificiel'. Cependant, 'afecto' lui-même s'en tient généralement aux significations de 'tendresse' ou 'soumis à des règles'.


