directo
dee-REK-toh
/diˈɾekto/
El camino más directo es el más corto. (Le chemin le plus direct est le plus court.)
directo(Adjectif)
direct
?itinéraire le plus court
,droit
?chemin ou ligne
sans escale
?travel, flight
,immédiat
?consequence
📝 En Action
Necesito un vuelo directo a Madrid, sin escalas.
A1J'ai besoin d'un vol direct pour Madrid, sans escales.
Este es el camino más directo para llegar al centro.
A1C'est la route la plus directe pour arriver au centre.
La conexión fue directa y funcionó muy bien.
A2La connexion était directe et fonctionnait très bien.
💡 Points de grammaire
Accord de l'adjectif
En tant qu'adjectif, 'directo' doit changer sa terminaison pour s'accorder avec le nom qu'il qualifie. Utilisez 'directa' pour les noms féminins (la ruta directa) et ajoutez '-s' pour les pluriels (los vuelos directos). C'est similaire au français où l'on dit 'un vol direct' mais 'une route directe'.
❌ Erreurs Courantes
Confusion entre adjectif et adverbe
Erreur : “Usar 'directo' para describir un verbo: 'Viajamos directo a la casa.'”
Correction : Utilisez la forme adverbiale 'directamente' : 'Viajamos directamente a la casa.' (Bien que familièrement, 'directo' soit parfois utilisé comme adverbe informel, comme on pourrait dire 'On y va direct' en français familier.)
⭐ Conseils d''utilisation
Usage de l'adverbe formel
Dans la plupart des situations formelles ou écrites, si vous voulez dire 'directement' (décrivant comment quelque chose est fait), vous devez utiliser la forme en '-mente' : 'directamente'. C'est l'équivalent de l'adverbe français se terminant en '-ment'.

Una persona directa expresa sus ideas con claridad. (Une personne directe exprime ses idées avec clarté.)
directo(Adjectif)
franc
?personnalité ou manière
,direct
?communication
sans détour
?can sometimes imply rudeness
📝 En Action
Mi jefe es muy directo y siempre dice la verdad, aunque duela.
B1Mon patron est très direct et dit toujours la vérité, même si ça fait mal.
Prefiero que seas directa conmigo y me digas lo que piensas.
B1Je préfère que tu sois franche avec moi et que tu me dises ce que tu penses.

El programa está siendo transmitido en directo. (L'émission est diffusée en direct.)
directo(Nom)
diffusion en direct
?médias/télévision
,spectacle en direct
?performance
en direct
?when used in the phrase 'en directo'
📝 En Action
El concierto se transmitió en directo desde Barcelona.
A2Le concert a été diffusé en direct depuis Barcelone.
¿Viste el directo de la banda anoche?
B1As-tu regardé le spectacle en direct du groupe hier soir ?
💡 Points de grammaire
Usage de 'en directo'
Quand on parle de médias (TV, radio, web), on utilise presque toujours l'expression figée 'en directo' pour signifier 'live' ou 'non enregistré', décrivant souvent la manière dont une action est faite. C'est l'équivalent exact de 'en direct' en français.
⭐ Conseils d''utilisation
Espagne vs. Amérique Latine
En Espagne, 'en directo' est la manière standard de dire 'live' (pour les médias). Dans de nombreuses régions d'Amérique Latine, vous entendrez plutôt 'en vivo', qui signifie la même chose. En français, nous utilisons presque exclusivement 'en direct'.
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : directo
Question 1 sur 2
Quelle phrase utilise 'directo' comme un nom ?
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
📚 Plus de ressources
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la différence entre 'directo' et 'directamente' ?
'Directo' est généralement un adjectif décrivant un nom (ex: 'le vol direct,' 'el vuelo directo'). 'Directamente' est un adverbe utilisé pour décrire comment une action est effectuée (ex: 'aller directement,' 've directamente'). C'est la même distinction qu'entre 'direct' et 'directement' en français.
Quand dois-je utiliser 'en directo' plutôt que 'en vivo' ?
Les deux signifient 'live' lorsqu'on parle de médias (TV, radio, concerts). 'En directo' est préféré en Espagne, tandis que 'en vivo' est le choix standard dans la majeure partie de l'Amérique Latine. En français, nous utilisons presque toujours 'en direct'.