Comment dire "droit" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “droit” est “derecho” — utilisez 'derecho' pour indiquer la direction opposée à gauche, pour décrire une ligne ou un objet non courbé, ou pour parler d'un privilège ou d'un domaine d'étude.
derecho
deh-REH-chohdeˈɾe.t͡ʃo

Exemples
Gira a la derecha en la próxima calle.
Tournez à droite dans la prochaine rue.
Levanta la mano derecha, por favor.
Lève ta main droite, s'il te plaît.
El baño está en el lado derecho del pasillo.
La salle de bain est du côté droit du couloir.
Traza una línea derecha con la regla.
Trace une ligne droite avec la règle.
Accord avec le Nom
Comme la plupart des adjectifs, 'derecho' change pour s'accorder avec le nom qu'il qualifie. Utilisez 'derecho' pour les noms masculins (el lado derecho) et 'derecha' pour les noms féminins (la mano derecha). C'est similaire à l'accord en genre en français.
'Derecho' vs. 'Recto'
Erreur : “Utiliser 'derecho' et 'recto' comme s'ils étaient parfaitement interchangeables.”
Correction : 'Recto' est plus utilisé en géométrie et pour les lignes précises. 'Derecho' est plus courant pour la rectitude générale, comme les cheveux ou la posture. Pour les indications, vous utiliserez presque toujours 'derecho'.
'Derecho' vs. 'Ley'
Erreur : “Utiliser 'ley' pour parler du sujet du Droit.”
Correction : Utilisez 'Derecho' (souvent en majuscule) pour le domaine d'études ou le système juridique ('J'étudie le Droit'). Utilisez 'ley' pour une règle spécifique ou un texte législatif ('Il y a une nouvelle loi sur les impôts'). C'est une distinction similaire entre 'le Droit' et 'une loi' en français.
derecho
Exemples
Los ciudadanos tienen el derecho a votar.
Les citoyens ont le droit de voter.
recto
REK-tohˈrek.to

Exemples
Sigue todo recto por esta avenida.
Continue tout droit dans cette avenue.
Para llegar a mi casa, sigue este camino recto.
Pour arriver chez moi, suis ce chemin droit.
Tienes que sentarte recto para que no te duela la espalda.
Tu dois t'asseoir droit pour que ton dos ne te fasse pas mal.
La carretera es totalmente recta por muchos kilómetros.
L'autoroute est complètement droite sur de nombreux kilomètres.
Accord de l'adjectif
Comme la plupart des adjectifs espagnols, 'recto' doit changer sa terminaison pour s'accorder avec le nom qu'il décrit. Si le nom est féminin (comme 'línea'), utilisez 'recta'.
Qualité permanente
Lorsqu'on décrit des qualités morales permanentes, 'recto' est toujours utilisé avec le verbe 'ser' (être) car il définit la nature de la personne. En français, cela correspond souvent à l'emploi de 'être' pour décrire un trait de caractère.
Terme fixe
En géométrie, 'ángulo recto' est un terme fixe signifiant 90 degrés, tout comme en français 'angle droit'.
Utilisation de la mauvaise forme pour les noms féminins
Erreur : “La línea es recto.”
Correction : La línea es recta. (La ligne est droite.)
directo
dee-REK-tohdiˈɾekto

Exemples
Prefiero tomar el autobús directo a casa.
Je préfère prendre le bus direct pour rentrer chez moi.
Necesito un vuelo directo a Madrid, sin escalas.
J'ai besoin d'un vol direct pour Madrid, sans escales.
Este es el camino más directo para llegar al centro.
C'est la route la plus directe pour arriver au centre.
La conexión fue directa y funcionó muy bien.
La connexion était directe et fonctionnait très bien.
Accord de l'adjectif
En tant qu'adjectif, 'directo' doit changer sa terminaison pour s'accorder avec le nom qu'il qualifie. Utilisez 'directa' pour les noms féminins (la ruta directa) et ajoutez '-s' pour les pluriels (los vuelos directos). C'est similaire au français où l'on dit 'un vol direct' mais 'une route directe'.
Confusion entre adjectif et adverbe
Erreur : “Usar 'directo' para describir un verbo: 'Viajamos directo a la casa.'”
Correction : Utilisez la forme adverbiale 'directamente' : 'Viajamos directamente a la casa.' (Bien que familièrement, 'directo' soit parfois utilisé comme adverbe informel, comme on pourrait dire 'On y va direct' en français familier.)
moral
moh-RAHLmoˈɾal

Exemples
Fue una decisión moralmente correcta.
Ce fut une décision moralement correcte.
Tomar esa decisión fue un acto muy moral.
Prendre cette décision était un acte très moral.
Necesitamos un líder moral que nos guíe.
Nous avons besoin d'un leader éthique pour nous guider.
Su comportamiento siempre ha sido moralmente correcto.
Son comportement a toujours été moralement correct.
Forme Adjective
En tant qu'adjectif, 'moral' fait partie de ces mots qui restent identiques, que la chose décrite soit masculine ('el acto moral') ou féminine ('la obligación moral'). C'est différent du français où l'accord est obligatoire (ex: 'un acte moral' / 'une obligation morale').
Confusion entre Adjectif et Nom
Erreur : “La persona tiene mucho moral.”
Correction : La persona es muy moral. (La personne est très éthique.) Le nom 'moral' signifie généralement 'morale' ou 'l'ensemble des principes', pas 'personne éthique'.
honrado
ohn-RAH-dohonˈraðo

Exemples
Es un comerciante honrado que siempre da precios justos.
C'est un commerçant honnête qui donne toujours des prix justes.
Mi abuelo era un sastre honrado que siempre cobraba un precio justo.
Mon grand-père était un tailleur honnête qui facturait toujours un prix juste.
Necesitamos políticos honrados que digan la verdad.
Nous avons besoin de politiciens honorables qui disent la vérité.
Ella es una mujer honrada, puedes confiar en ella.
C'est une femme honnête, vous pouvez lui faire confiance.
Changement des terminaisons
Comme la plupart des adjectifs espagnols, 'honrado' change sa terminaison pour s'accorder avec la personne ou la chose qu'il décrit : 'honrada' (féminin singulier), 'honrados' (masculin pluriel), et 'honradas' (féminin pluriel).
Confondre 'Honesto' et 'Honrado'
Erreur : “Utiliser uniquement 'honesto', alors que 'honrado' pourrait être plus approprié.”
Correction : 'Honrado' porte souvent un sens plus fort d'intégrité et de respectabilité, surtout en ce qui concerne les affaires ou la vie publique, tandis que 'honesto' se concentre davantage sur la simple véracité.
cabal
ka-BAHLkaˈβal

Exemples
Era un hombre cabal y de palabra.
C'était un homme droit et qui tenait parole.
Mi abuelo siempre fue un hombre cabal y respetado por todos.
Mon grand-père a toujours été un homme droit et respecté par tous.
Necesitamos a alguien cabal para dirigir este proyecto tan importante.
Nous avons besoin de quelqu'un de sensé pour diriger ce projet très important.
Es una mujer cabal que nunca rompe sus promesas.
C'est une femme intègre qui ne rompt jamais ses promesses.
Une seule forme pour tous
Ce mot est génial car il ne change pas pour le masculin ou le féminin. Vous pouvez dire 'un hombre cabal' ou 'una mujer cabal' sans changer la terminaison. En français, nous avons des accords similaires pour certains adjectifs comme 'calme' (un homme calme, une femme calme) mais 'cabal' est invariable.
Placement pour l'emphase
Bien que vous le placiez généralement après le nom, le placer avant (comme 'su cabal juicio') le rend très poétique et souligne la qualité. En français, placer un adjectif avant le nom peut aussi changer le sens ou créer un effet stylistique (par exemple, 'un grand homme' vs 'un homme grand').
Ne pas confondre avec 'Cable'
Erreur : “Utiliser 'cabal' quand on veut dire un câble de télévision ou électrique.”
Correction : Utilisez 'cable' pour les fils. Utilisez 'cabal' uniquement pour décrire le caractère d'une personne ou quelque chose d'complet. En français, 'câble' est le mot pour le fil, et 'cabal' n'existe pas dans ce sens.
recto
Exemples
Es un juez recto que aplica la ley sin favoritismos.
C'est un juge droit qui applique la loi sans favoritisme.
derecho
Exemples
Mi primo está estudiando Derecho en Salamanca.
Mon cousin étudie le Droit à Salamanque.
impuesto
im-pweh-stohimˈpwesto

Exemples
Hay que declarar el impuesto sobre la renta.
Il faut déclarer l'impôt sur le revenu.
Tengo que pagar el impuesto de la renta mañana.
Je dois payer mon impôt sur le revenu demain.
El gobierno anunció un nuevo impuesto sobre el plástico.
Le gouvernement a annoncé une nouvelle taxe sur le plastique.
Muchos ciudadanos se quejan de que los impuestos son demasiado altos.
De nombreux citoyens se plaignent que les impôts sont trop élevés.
Toujours masculin
Quand on parle d'impôt, le mot est toujours masculin (el impuesto), même si l'impôt porte sur quelque chose qui semble féminin.
Parler des impôts en général
En espagnol, on utilise généralement le pluriel 'los impuestos' pour parler du système général ou du concept de paiement des impôts.
Confondre avec 'Tasa'
Erreur : “Utiliser 'impuesto' pour une petite commission de service.”
Correction : Utilisez 'tasa' pour une redevance spécifique (comme pour un passeport) et 'impuesto' pour le financement général du gouvernement (comme la taxe de vente).
facultad
fah-kool-TAHDfa.kulˈtað

Exemples
Perdió la facultad de hablar después de la operación.
Il a perdu la faculté de parler après l'opération.
Perdió la facultad de movimiento tras el accidente.
Elle a perdu la capacité de bouger après l'accident.
El director tiene la facultad de contratar y despedir personal.
Le directeur a le pouvoir (ou l'autorité/le droit) d'embaucher et de licencier du personnel.
La facultad de razonar es lo que nos distingue.
La capacité de raisonner est ce qui nous distingue.
Utiliser 'Tener la facultad'
Pour parler du droit ou de l'autorité de faire quelque chose, utilisez 'tener la facultad de' suivi de l'action (à l'infinitif), tout comme en français 'avoir la faculté de'.
tasa
TAH-sahˈtasa

Exemples
La tasa de interés ha subido este mes.
Le taux d'intérêt a augmenté ce mois-ci.
Debes pagar una tasa para renovar el pasaporte.
Vous devez payer des frais pour renouveler votre passeport.
Las tasas aeroportuarias están incluidas en el billete.
Les taxes aéroportuaires sont incluses dans le billet.
Tasa vs. Impuesto
Une 'tasa' est généralement un droit que vous payez en échange d'un service spécifique (comme obtenir un permis), tandis qu'un 'impuesto' est un impôt général qui va au gouvernement pour tout. En français, 'frais' et 'taxe' ont des nuances similaires.
lineal
lee-neh-AHLli.neˈal

Exemples
La novela tiene una estructura lineal, fácil de seguir.
Le roman a une structure linéaire, facile à suivre.
Esta película no tiene una narrativa lineal; empieza por el final.
Ce film n'a pas de récit linéaire ; il commence par la fin.
El diseño de la casa es muy lineal y moderno.
Le design de la maison est très linéaire et moderne.
Sigue un pensamiento lineal sin distraerse.
Il suit un processus de pensée linéaire sans se laisser distraire.
Une seule forme pour tous
Ce mot ne change pas pour les noms masculins ou féminins. Vous utilisez 'lineal' pour les deux (el proceso lineal, la estructura lineal).
Au pluriel
Comme il se termine par une consonne, ajoutez simplement '-es' pour le mettre au pluriel : 'los metros lineales'.
Confusion avec 'alineado'
Erreur : “La fila está lineal.”
Correction : La fila está alineada.
noble
NO-blehˈnoβle

Exemples
Fue un acto noble ayudar al necesitado.
Ce fut un acte noble d'aider le nécessiteux.
Fue un gesto muy noble de su parte ayudar a los más necesitados.
Ce fut un geste très noble de sa part d'aider ceux qui en avaient le plus besoin.
Mi perro es muy noble y nunca muerde a nadie.
Mon chien est très doux/de bon cœur et ne mord jamais personne.
Ella tiene un corazón noble; siempre perdona los errores de los demás.
Elle a un cœur noble ; elle pardonne toujours les erreurs des autres.
Forme Adjective
Puisque 'noble' se termine par la lettre -e, c'est l'un des adjectifs qui reste identique que le nom qu'il qualifie soit masculin ou féminin (ex. : 'el hombre noble' et 'la mujer noble'). C'est similaire au français où 'un homme noble' et 'une femme noble' utilisent la même forme.
derecho
Exemples
Pagamos los derechos de aduana por el paquete.
Nous avons payé les droits de douane pour le colis.
Confusion entre 'derecho' et 'recto'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.










