Comment dire "sans détour" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “sans détour” est “directamente” — utilisez "directamente" lorsque vous voulez exprimer une manière d'agir ou de parler qui est franche, sans intermédiaire, ou qui va droit au but, comme un adverbe modifiant un verbe.
Utilisez "directamente" lorsque vous voulez exprimer une manière d'agir ou de parler qui est franche, sans intermédiaire, ou qui va droit au but, comme un adverbe modifiant un verbe.
En savoir plus →Choisissez "directo" pour qualifier une personne, une chose ou une manière d'être qui est franche, honnête et sans ambages, comme un adjectif décrivant un nom.
En savoir plus →dee-rek-tah-MEN-tehdi.ɾek.taˈmen.te

Exemples
Te lo digo directamente: no estoy de acuerdo con tu plan.
Je te le dis directement : je ne suis pas d'accord avec ton plan.
Para serle honesto, te lo diré directamente: no me gusta la idea.
Pour être honnête, je vais te le dire directement : je n'aime pas l'idée.
Ella preguntó directamente si él iba a renunciar.
Elle a demandé explicitement s'il allait démissionner.
dee-REK-tohdiˈɾekto

Exemples
Su opinión es muy directa, pero siempre útil.
Son opinion est très directe, mais toujours utile.
Mi jefe es muy directo y siempre dice la verdad, aunque duela.
Mon patron est très direct et dit toujours la vérité, même si ça fait mal.
Prefiero que seas directa conmigo y me digas lo que piensas.
Je préfère que tu sois franche avec moi et que tu me dises ce que tu penses.
Adverbe ou adjectif ?
La confusion principale réside dans le choix entre l'adverbe "directamente" et l'adjectif "directo". "Directamente" modifie un verbe (comment quelque chose est fait), tandis que "directo" qualifie un nom (qui ou quoi est direct). Pensez à la fonction grammaticale dans la phrase française "sans détour".
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

