Inklingo

Comment dire "immédiat" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourimmédiatest inmediatoutilisez 'inmediato' pour exprimer une action ou une situation qui se produit sans délai, tout de suite. C'est le sens le plus général et le plus proche du français.

inmediato🔊A2

Utilisez 'inmediato' pour exprimer une action ou une situation qui se produit sans délai, tout de suite. C'est le sens le plus général et le plus proche du français.

En savoir plus →
contado🔊B1

Employez 'contado' spécifiquement dans le contexte des transactions financières pour indiquer un paiement effectué en espèces ou sans crédit.

En savoir plus →
directo🔊A1

Utilisez 'directo' pour décrire quelque chose qui va d'un point à un autre sans intermédiaire, sans arrêt, comme un trajet ou une communication.

En savoir plus →
urgente🔊A2

Choisissez 'urgente' lorsque l'immédiateté est liée à un besoin pressant, nécessitant une action rapide en raison de l'importance ou de la contrainte de temps.

En savoir plus →
instantáneoA2

Utilisez 'instantáneo' pour souligner la rapidité extrême, quasi simultanée, d'une action ou d'un résultat, souvent dans des contextes technologiques ou de commodité.

En savoir plus →
French → espagnol

inmediato

een-meh-dee-AH-tohinmeˈðjato

adjectifA2standard
Utilisez 'inmediato' pour exprimer une action ou une situation qui se produit sans délai, tout de suite. C'est le sens le plus général et le plus proche du français.
Un doigt appuie sur un gros bouton rouge, et instantanément, une ampoule jaune vif positionnée juste au-dessus du bouton s'allume vivement, symbolisant l'immédiateté.

Exemples

Necesitamos una respuesta inmediata.

Nous avons besoin d'une réponse immédiate.

El efecto de la medicina fue inmediato.

L'effet du médicament fut instantané.

La atención de emergencia debe ser inmediata.

Les soins d'urgence doivent être prompts.

Accord de l'adjectif

En tant qu'adjectif, 'inmediato' change sa terminaison pour s'accorder avec ce qu'il décrit : 'respuesta inmediata' (féminin) ou 'efecto inmediato' (masculin). Cela fonctionne comme en français avec 'immédiate' et 'immédiat'.

contado

kon-TAH-dohkonˈtaðo

adjectifB1commercial
Employez 'contado' spécifiquement dans le contexte des transactions financières pour indiquer un paiement effectué en espèces ou sans crédit.
Deux mains de dessin animé se rencontrent au-dessus d'un comptoir, une main déposant une petite pile de billets colorés dans la paume de l'autre, symbolisant un paiement en espèces.

Exemples

Si pagas al contado, te hacemos un descuento.

Si vous payez comptant, nous vous ferons une réduction.

La venta fue hecha al contado.

La vente a été faite au comptant (payée immédiatement).

Expression Fixe

Ce sens est presque toujours utilisé dans l'expression prépositionnelle 'al contado' (littéralement 'au compté'), qui fonctionne comme un adverbe modifiant la manière de payer, similaire à l'adverbe français 'comptant' dans 'payer comptant'.

Utiliser 'contado' seul pour 'cash'

Erreur :Quiero pagar contado.

Correction : Vous devez inclure l'article et la préposition : 'Quiero pagar al contado.' En français, on dirait 'Je veux payer comptant' (sans article).

directo

dee-REK-tohdiˈɾekto

adjectifA1standard
Utilisez 'directo' pour décrire quelque chose qui va d'un point à un autre sans intermédiaire, sans arrêt, comme un trajet ou une communication.
Une illustration vibrante montrant un chemin droit et court menant directement à une destination, à côté d'un chemin beaucoup plus long et sinueux, soulignant l'itinéraire le plus court.

Exemples

Necesito un vuelo directo a Madrid, sin escalas.

J'ai besoin d'un vol direct pour Madrid, sans escales.

Este es el camino más directo para llegar al centro.

C'est la route la plus directe pour arriver au centre.

La conexión fue directa y funcionó muy bien.

La connexion était directe et fonctionnait très bien.

Accord de l'adjectif

En tant qu'adjectif, 'directo' doit changer sa terminaison pour s'accorder avec le nom qu'il qualifie. Utilisez 'directa' pour les noms féminins (la ruta directa) et ajoutez '-s' pour les pluriels (los vuelos directos). C'est similaire au français où l'on dit 'un vol direct' mais 'une route directe'.

Confusion entre adjectif et adverbe

Erreur :Usar 'directo' para describir un verbo: 'Viajamos directo a la casa.'

Correction : Utilisez la forme adverbiale 'directamente' : 'Viajamos directamente a la casa.' (Bien que familièrement, 'directo' soit parfois utilisé comme adverbe informel, comme on pourrait dire 'On y va direct' en français familier.)

urgente

oor-HEN-tehuɾˈxente

adjectifA2standard
Choisissez 'urgente' lorsque l'immédiateté est liée à un besoin pressant, nécessitant une action rapide en raison de l'importance ou de la contrainte de temps.
Une illustration simple et colorée d'un messager sprintant rapidement avec de fortes lignes de mouvement, serrant une enveloppe rouge scellée, symbolisant une livraison urgente.

Exemples

Necesito una respuesta urgente antes de las tres.

J'ai besoin d'une réponse urgente avant trois heures.

Es un asunto urgente, por favor, llama a la oficina central ahora mismo.

C'est une affaire urgente, veuillez appeler le bureau central immédiatement.

La junta de seguridad emitió advertencias urgentes sobre el clima.

La commission de sécurité a émis des avertissements urgents concernant la météo.

Adjectif non genré

Contrairement à beaucoup d'adjectifs espagnols, 'urgente' est utilisé pour les noms masculins et féminins sans changer sa terminaison : 'una carta urgente' (féminin) et 'un informe urgente' (masculin). En français, vous auriez 'une lettre urgente' et 'un rapport urgent', mais l'espagnol est plus simple ici.

Exigence de Pluralisation

Erreur :Utiliser la forme singulière pour des noms pluriels : 'dos cosas urgente'.

Correction : Ajoutez toujours -s pour les noms pluriels : 'dos cosas urgentes'. Rappelez-vous, les adjectifs doivent s'accorder en nombre (singulier/pluriel) avec le nom, tout comme en français ('des choses urgentes').

instantáneo

adjectifA2standard
Utilisez 'instantáneo' pour souligner la rapidité extrême, quasi simultanée, d'une action ou d'un résultat, souvent dans des contextes technologiques ou de commodité.

Exemples

El café instantáneo es muy práctico para las mañanas con prisa.

Le café instantané est très pratique pour les matins pressés.

Confusions fréquentes : 'inmediato' vs 'urgente'

La principale confusion concerne 'inmediato' et 'urgente'. 'Inmediato' se réfère au temps (sans délai), tandis qu''urgente' met l'accent sur la nécessité d'agir rapidement. Une réponse immédiate n'est pas forcément urgente, et une action urgente peut nécessiter des préparatifs avant d'être 'immédiate'.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.