Inklingo

Comment dire "affection" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pouraffectionest afectoutilisez « afecto » pour parler d'un sentiment général d'attachement, de chaleur ou de sympathie envers quelqu'un.

afecto🔊B1

Utilisez « afecto » pour parler d'un sentiment général d'attachement, de chaleur ou de sympathie envers quelqu'un.

En savoir plus →
cariñoA2

Employez « cariño » pour exprimer un sentiment d'attachement tendre et affectueux, souvent envers des proches.

En savoir plus →
amor🔊A1

Utilisez « amor » pour le sentiment le plus fort d'amour, qu'il soit romantique, familial ou passionnel.

En savoir plus →
ternura🔊B1

Choisissez « ternura » pour décrire un sentiment de douceur et de tendresse, souvent ressenti envers les plus faibles ou dans des moments d'émotion douce.

En savoir plus →
afecciónB2

Utilisez « afección » dans un contexte médical pour désigner une maladie ou un trouble de la santé.

En savoir plus →
debilidad🔊B2

Utilisez « debilidad » pour exprimer une préférence forte, un point faible ou un « péché mignon » pour quelque chose.

En savoir plus →
enfermedad🔊A1

Utilisez « enfermedad » pour parler d'une maladie, d'une pathologie ou d'un état de mauvaise santé en général.

En savoir plus →
French → espagnol

afecto

ah-FECK-tohaˈfekto

nomB1général
Utilisez « afecto » pour parler d'un sentiment général d'attachement, de chaleur ou de sympathie envers quelqu'un.
Un jeune enfant serrant fort un grand ours en peluche, montrant une chaleur émotionnelle.

Exemples

Ella siempre me muestra mucho afecto.

Elle me montre toujours beaucoup d'affection.

El afecto entre hermanos es muy importante.

L'affection entre frères et sœurs est très importante.

Les envío mi más sincero afecto a todos.

J'envoie ma plus sincère tendresse à tout le monde.

Règle du genre

Même s'il se termine par '-o', souvenez-vous qu'afecto est un nom masculin et nécessite des articles masculins ('el afecto', 'un afecto'), tout comme en français ('l'affection', 'un attachement').

Utilisation de la forme féminine

Erreur :La afecto es importante.

Correction : El afecto es importante. (Le nom est toujours masculin, peu importe qui le ressent.)

cariño

nomA2général
Employez « cariño » pour exprimer un sentiment d'attachement tendre et affectueux, souvent envers des proches.

Exemples

Le tengo mucho cariño a mi abuela.

J'ai beaucoup d'affection pour ma grand-mère.

amor

ah-moraˈmoɾ

nomA1général
Utilisez « amor » pour le sentiment le plus fort d'amour, qu'il soit romantique, familial ou passionnel.
Une représentation réconfortante d'une mère serrant doucement son jeune enfant dans ses bras, illustrant une affection profonde et un amour inconditionnel.

Exemples

El amor de una madre es incondicional.

L'amour d'une mère est inconditionnel.

Siento un gran amor por ti.

Je ressens un grand amour pour toi.

Tiene un amor increíble por la música clásica.

Il a un amour incroyable pour la musique classique.

Toujours Masculin : 'el amor'

Même lorsque vous parlez de l'amour pour une femme ou quelque chose de perçu comme féminin, le mot 'amor' lui-même est toujours masculin. Vous direz donc toujours 'el amor' (l'amour) ou 'un amor' (un amour). C'est différent du français où 'amour' est masculin, mais l'article change selon le mot qui suit (un amour, l'amour).

Utiliser 'amor' pour les 'j'aime' quotidiens

Erreur :Tengo amor por la pizza.

Correction : Me encanta la pizza. 'Amor' est un mot très fort, généralement réservé aux personnes, aux animaux de compagnie ou aux passions profondes comme l'art ou la musique. Pour les choses que vous appréciez au quotidien, même beaucoup, il est plus naturel d'utiliser 'me gusta' (j'aime) ou 'me encanta' (j'adore).

ternura

ter-NOO-rahteɾˈnuɾa

nomB1général
Choisissez « ternura » pour décrire un sentiment de douceur et de tendresse, souvent ressenti envers les plus faibles ou dans des moments d'émotion douce.
Une illustration douce d'une main caressant doucement un petit chaton.

Exemples

Siento mucha ternura cuando veo a mi perro dormir.

Je ressens beaucoup de tendresse quand je vois mon chien dormir.

Ella me miró con una ternura infinita.

Elle m'a regardé avec une tendresse infinie.

La ternura del filete era increíble.

La tendreté du steak était incroyable.

Utilisation de 'Dar' vs 'Sentir'

Pour dire que quelque chose est 'mignon' ou vous fait ressentir de la tendresse, utilisez le verbe 'dar' (donner). Par exemple : 'Ese gato me da ternura' (Ce chat me donne de la tendresse / me fait ressentir de la tendresse). En français, on dirait plutôt 'Ce chat me fait craquer' ou 'Ce chat m'attendrit'.

Noms célébrer

Comme beaucoup de mots espagnols se terminant par '-ura', il s'agit d'un nom abstrait. Il décrit une qualité plutôt qu'un objet physique que l'on peut tenir.

Ternura vs. Tierno

Erreur :Esa película es mucha ternura.

Correction : Esa película tiene mucha ternura OU Esa película es muy tierna. En français, on dirait 'Ce film est plein de tendresse' ou 'Ce film est très tendre'.

afección

nomB2médical
Utilisez « afección » dans un contexte médical pour désigner une maladie ou un trouble de la santé.

Exemples

El médico dice que es una afección leve de la garganta.

Le médecin dit qu'il s'agit d'une légère affection de la gorge.

afección

nomC1littéraire/formel
Employez « afección » pour parler d'un attachement émotionnel profond, souvent plus formel ou intense que « afecto ».

Exemples

Siente una profunda afección por los libros antiguos.

Il ressent une profonde affection pour les vieux livres.

debilidad

deh-bee-lee-DAHDdeβiliˈðað

nomB2général
Utilisez « debilidad » pour exprimer une préférence forte, un point faible ou un « péché mignon » pour quelque chose.
Un écureuil de dessin animé souriant serrant affectueusement un gland géant, montrant une grande affection ou une préférence spéciale pour cet objet.

Exemples

Mi única debilidad son los helados de vainilla.

Ma seule faiblesse (ou mon seul péché mignon) est la glace à la vanille.

El director tiene una debilidad por los estudiantes que trabajan duro.

Le directeur a une faiblesse pour les étudiants qui travaillent dur.

Utilisation de 'Por'

Lorsque vous utilisez 'debilidad' pour signifier 'affection', vous devez utiliser la préposition 'por' (pour) pour introduire l'objet de votre affection : 'debilidad por [quelque chose]'. C'est similaire à la construction française 'avoir un faible POUR quelque chose'.

enfermedad

en-fer-meh-DATHen.feɾ.meˈðað

nomA1général
Utilisez « enfermedad » pour parler d'une maladie, d'une pathologie ou d'un état de mauvaise santé en général.
Un dessin simple de livre d'histoires d'un ours en peluche malade au lit, symbolisé par un nez rouge et une couverture remontée jusqu'au menton.

Exemples

La gripe es una enfermedad muy contagiosa.

La grippe est une maladie très contagieuse.

El doctor identificó la enfermedad rápidamente.

Le médecin a identifié la maladie rapidement.

¿Qué enfermedad tiene el niño?

De quelle affection l'enfant souffre-t-il ?

Règle de genre pour '-dad'

Presque tous les noms espagnols se terminant par -dad sont féminins. Cela signifie que vous devez utiliser 'la' ou 'una' devant : 'la enfermedad' (la maladie).

Confondre Nom et Adjectif

Erreur :Utiliser 'enfermedad' (nom) alors que vous voulez dire 'enfermo' (adjectif) : 'El hombre está enfermedad.'

Correction : Utilisez plutôt l'adjectif 'enfermo' (malade) : 'El hombre está enfermo.' 'Enfermedad' est l'état d'être malade.

Confusions fréquentes : afecto, cariño et afección

La confusion principale réside souvent entre « afecto » et « cariño », qui expriment tous deux l'attachement. « Afecto » est plus général, tandis que « cariño » implique une tendresse plus marquée. Attention à ne pas confondre ces termes affectifs avec « afección » qui, lui, désigne une condition médicale.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.