Inklingo

Comment dire "affectueux" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pouraffectueuxest afectoutilisez "afecto" lorsque vous voulez exprimer un attachement profond et une préférence marquée pour quelqu'un ou quelque chose, souvent dans un sens non exclusivement romantique..

French → espagnol

afecto

/ah-FECK-toh//aˈfekto/

adjectifB1standard
Utilisez "afecto" lorsque vous voulez exprimer un attachement profond et une préférence marquée pour quelqu'un ou quelque chose, souvent dans un sens non exclusivement romantique.
Une personne souriant chaleureusement tout en caressant doucement un chien loyal et heureux.

Exemples

Mi abuela es muy afecta a los animales.

Ma grand-mère est très attachée aux animaux.

Somos afectos a las tradiciones navideñas.

Nous sommes attachés aux traditions de Noël.

Un hombre afecto a su trabajo.

Un homme dévoué à son travail.

Préposition requise

Quand afecto est utilisé comme adjectif signifiant 'affectueux' ou 'attaché', il a presque toujours besoin de la préposition 'a' (à) juste après lui : 'afecto a algo'. C'est similaire à l'usage français 'être attaché à quelque chose'.

Accord

Comme tous les adjectifs espagnols, il doit s'accorder avec la personne ou la chose qu'il décrit en genre et en nombre : 'afecto' (masc. sing.), 'afecta' (fém. sing.), 'afectos' (masc. plur.), 'afectas' (fém. plur.).

Omission de la préposition

Erreur :Soy afecto la música clásica.

Correction : Soy afecto a la música clásica. (Il faut inclure le 'a', comme on dirait 'Je suis attaché **à** la musique classique'.)

tierno

tee-EHR-noh/ˈtjeɾno/

adjectifA2standard
Choisissez "tierno" pour décrire une personne ou une action qui témoigne de douceur, de gentillesse et d'une tendresse manifeste, souvent envers des proches.
Une illustration de livre d'histoires montrant un petit enfant souriant serrant doucement un grand ours en peluche moelleux, symbolisant la douceur et l'affection.

Exemples

Mi abuela es muy tierna y siempre tiene un abrazo para mí.

Ma grand-mère est très douce/affectueuse et a toujours un câlin pour moi.

Escribió una carta tierna a su esposa en su aniversario.

Il a écrit une lettre tendre à sa femme pour leur anniversaire.

La película era muy tierna, casi me hizo llorar.

Le film était très touchant/doux ; il m'a presque fait pleurer.

Utilisation avec 'Ser'

Lorsqu'on décrit une caractéristique permanente d'une personne (sa nature), on utilise 'ser' : 'Ella es tierna' (C'est une personne douce). Si vous utilisez 'estar', cela signifie qu'elle est en train d'être douce ou d'agir avec sensibilité, bien que ce soit moins courant.

Confondre 'Tierno' et 'Dulce'

Erreur :Utiliser 'dulce' pour signifier physiquement tendre (ex: 'carne dulce').

Correction : Utilisez 'tierno' pour la texture (viande tendre) et 'dulce' principalement pour le goût (saveur sucrée) ou le tempérament d'une personne. 'Tierno' couvre à la fois la douceur physique et la douceur émotionnelle.

romántico

adjectifB1standard
N'utilisez "romántico" que dans le contexte spécifique des relations amoureuses, pour qualifier des actions, des lieux ou des sentiments liés à la romance.

Exemples

Mi novio planeó una cena muy romántica para nuestro aniversario.

Mon petit ami a organisé un dîner très romantique pour notre anniversaire.

Ne pas confondre "afecto" et "tierno"

La confusion principale réside entre "afecto" et "tierno". "Afecto" exprime un attachement fort et une inclination, comme une préférence. "Tierno" décrit une douceur plus générale et une tendresse affectueuse. Pensez à l'intensité de l'attachement pour choisir.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.