Comment dire "doux" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “doux” est “suave” — utilisez "suave" pour décrire une texture agréable au toucher, comme un tissu ou la peau, ainsi que pour une saveur ou une sensation légère et agréable..
suave
/SWAH-veh//ˈswa.βe/

Exemples
La manta de cachemira es muy suave.
La couverture en cachemire est très douce.
La piel del bebé es increíblemente suave.
La peau du bébé est incroyablement douce.
Me encanta esta manta, es tan suave.
J'adore cette couverture ; elle est si douce.
El carpintero pulió la madera hasta dejarla suave.
Le menuisier a poli le bois jusqu'à ce qu'il soit lisse.
Accord de l'adjectif
Puisque 'suave' se termine par 'e', il est identique pour les noms masculins et féminins (el tejido suave, la tela suave). Ajoutez simplement un 's' pour le pluriel : 'suaves'.
Usage avec les goûts
Quand on parle de nourriture ou de boisson, 'suave' signifie 'doux' ou 'peu prononcé' (pas épicé/acide/amer). Par exemple, un 'vino suave' est un vin léger et facile à boire.
Confondre 'Suave' et 'Blando'
Erreur : “Utiliser 'blando' pour décrire la peau ou les cheveux.”
Correction : Utilisez 'suave' pour ce qui est agréable au toucher, comme la peau, les cheveux ou le tissu. 'Blando' signifie généralement que quelque chose est mou ou facilement compressible (comme un fruit mûr).
tierno
tee-EHR-noh/ˈtjeɾno/

Exemples
Este pollo está muy tierno.
Ce poulet est très tendre.
El chef cocinó el bistec hasta que quedó muy tierno.
Le chef a cuit le steak jusqu'à ce qu'il soit très tendre.
Estas hojas de lechuga son muy tiernas; cómelas pronto.
Ces feuilles de laitue sont très tendres/délicates ; mangez-les bientôt.
Mi abuela es muy tierna y siempre tiene un abrazo para mí.
Ma grand-mère est très douce/affectueuse et a toujours un câlin pour moi.
L'accord est essentiel
Puisque 'tierno' est un adjectif, vous devez changer la terminaison pour qu'elle corresponde au nom qu'il décrit : 'el pollo tierno' (masculin singulier), 'la fruta tierna' (féminin singulier), 'los tallos tiernos' (masculin pluriel). C'est similaire au français où l'on accorde l'adjectif (ex: 'un plat tendre', 'une soupe tendre').
Utilisation avec 'Ser'
Lorsqu'on décrit une caractéristique permanente d'une personne (sa nature), on utilise 'ser' : 'Ella es tierna' (C'est une personne douce). Si vous utilisez 'estar', cela signifie qu'elle est en train d'être douce ou d'agir avec sensibilité, bien que ce soit moins courant.
Confondre 'Tierno' et 'Dulce'
Erreur : “Utiliser 'dulce' pour signifier physiquement tendre (ex: 'carne dulce').”
Correction : Utilisez 'tierno' pour la texture (viande tendre) et 'dulce' principalement pour le goût (saveur sucrée) ou le tempérament d'une personne. 'Tierno' couvre à la fois la douceur physique et la douceur émotionnelle.
gentil
hen-TEEL/xenˈtil/

Exemples
Es una persona muy gentil y siempre dispuesta a ayudar.
C'est une personne très gentille et toujours prête à aider.
Mi vecina es muy gentil y siempre me ayuda con las compras.
Ma voisine est très gentille et m'aide toujours avec les courses.
Fue un gesto muy gentil de su parte ofrecernos un café.
Ce fut un geste très aimable de sa part de nous offrir un café.
Necesitas ser más gentil al hablar con niños pequeños.
Tu dois être plus doux lorsque tu parles aux petits enfants.
Masculin et Féminin
Comme 'gentil' se termine par -L, c'est l'un des adjectifs qui ne change pas de forme au masculin ou au féminin. Il ne change qu'au pluriel : 'gentiles'.
Utiliser 'gentil' pour des actions 'douces' (soft)
Erreur : “La tela es gentil (Le tissu est doux/gentil).”
Correction : La tela es suave (Le tissu est doux/souple). 'Gentil' décrit généralement le caractère ou le comportement, pas les qualités physiques comme la douceur (souplesse).
cálido
Exemples
Disfrutamos de un ambiente cálido en la sala.
Nous avons profité d'une ambiance chaleureuse dans le salon.
romántico
Exemples
La pareja compartió un momento romántico bajo la luna.
Le couple a partagé un moment romantique sous la lune.
leve
/leh-beh//ˈleβe/

Exemples
Tenía un leve dolor de garganta.
Il avait un léger mal de gorge.
Siento un leve dolor de cabeza.
J'ai un léger mal de tête.
Hubo un leve retraso en el tren.
Il y a eu un léger retard dans le train.
Se sintió una brisa leve junto al mar.
Une brise légère s'est fait sentir au bord de la mer.
Une seule forme pour tous les genres
Le mot 'leve' se termine par 'e', il ne change donc pas sa terminaison pour le masculin ou le féminin. Vous pouvez dire 'un problema leve' (masculin) ou 'una herida leve' (féminin). C'est similaire au français où 'léger' devient 'légère' mais 'léger' en espagnol reste 'leve' pour les deux genres.
Leve vs. Ligero
Erreur : “Utiliser 'leve' pour décrire le poids d'un objet physique comme une valise.”
Correction : Utilisez 'ligero' pour le poids. Utilisez 'leve' pour l'intensité, les sons ou l'importance. Une boîte est 'ligera', mais un mal de tête est 'leve'. En français, on dirait 'une valise légère' (poids) mais 'une douleur légère' (intensité).
lindos
/LEEN-dohs//ˈlin.dos/

Exemples
Fue un gesto muy lindo de tu parte.
Ce fut un geste très gentil de ta part.
Pasamos unos momentos muy lindos en la playa.
Nous avons passé des moments très sympathiques à la plage.
Tuvimos unos sueños tan lindos anoche.
Nous avons eu des rêves si doux la nuit dernière.
Décrire des Noms Abstraits
'Lindos' peut être utilisé avec des noms abstraits (des choses que l'on ne peut pas toucher, comme 'recuerdos' ou 'momentos') pour décrire leur qualité ou leur impact émotionnel. Cela correspond à l'usage de 'sympathique' ou 'doux' en français pour décrire des moments.
Ne pas confondre "suave" et "tierno"
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.




