Comment dire "doux" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “doux” est “suave” — utilisez 'suave' pour décrire une texture agréable au toucher, comme la peau, le tissu, ou une sensation légère et agréable, y compris une saveur.
suave
SWAH-vehˈswa.βe

Exemples
La seda tiene un tacto muy suave.
La soie a un toucher très doux.
La piel del bebé es increíblemente suave.
La peau du bébé est incroyablement douce.
Me encanta esta manta, es tan suave.
J'adore cette couverture ; elle est si douce.
El carpintero pulió la madera hasta dejarla suave.
Le menuisier a poli le bois jusqu'à ce qu'il soit lisse.
Accord de l'adjectif
Puisque 'suave' se termine par 'e', il est identique pour les noms masculins et féminins (el tejido suave, la tela suave). Ajoutez simplement un 's' pour le pluriel : 'suaves'.
Usage avec les goûts
Quand on parle de nourriture ou de boisson, 'suave' signifie 'doux' ou 'peu prononcé' (pas épicé/acide/amer). Par exemple, un 'vino suave' est un vin léger et facile à boire.
Confondre 'Suave' et 'Blando'
Erreur : “Utiliser 'blando' pour décrire la peau ou les cheveux.”
Correction : Utilisez 'suave' pour ce qui est agréable au toucher, comme la peau, les cheveux ou le tissu. 'Blando' signifie généralement que quelque chose est mou ou facilement compressible (comme un fruit mûr).
blando
blahn-dohˈblando

Exemples
Este pan está un poco blando.
Ce pain est un peu mou.
El pan está muy blando.
Le pain est très mou.
Prefiero dormir en un colchón blando.
Je préfère dormir sur un matelas mou.
La fruta está blanda porque ya está muy madura.
Le fruit est mou car il est déjà très mûr.
Accord en genre
N'oubliez pas que la terminaison change en fonction de ce que vous décrivez. Utilisez 'blando' pour les choses masculines (comme 'el pan') et 'blanda' pour les choses féminines (comme 'la cama').
Blando vs. Suave
L'espagnol a deux mots pour 'doux'. Utilisez 'blando' pour les choses qui s'écrasent ou changent de forme lorsque vous appuyez dessus. Utilisez 'suave' pour les choses qui sont lisses au toucher, comme la soie ou la peau. En français, on utilise souvent 'doux' pour les deux, mais 'blando' insiste sur la compressibilité, tandis que 'suave' met l'accent sur la finesse de la texture.
Utilisation avec les personnes
Lorsque 'blando' est utilisé avec le verbe 'ser', vous décrivez un trait de personnalité permanent (quelqu'un de mou). Lorsque utilisé avec 'estar', vous décrivez comment quelqu'un agit dans une situation spécifique. En français, on utilise 'être' dans les deux cas, mais le sens diffère : 'Il est mou' (caractère) vs 'Il est mou aujourd'hui' (comportement ponctuel).
Confondre 'doux' et 'lisse'
Erreur : “El gato es muy blando.”
Correction : El gato es muy suave. Parce que 'blando' signifie 'mou comme de la pâte' plutôt que 'doux au toucher'.
Ne pas utiliser pour 'silencieux'
Erreur : “Habla más blando.”
Correction : Habla más bajo. 'Blando' se réfère uniquement au caractère ou à la texture, pas au volume sonore. En français, on dirait 'Parle plus bas'.
tibio
TEE-byohˈti.βjo

Exemples
Me gusta el té un poco tibio.
J'aime mon thé un peu tiède.
Me gusta ducharme con agua tibia.
J'aime me doucher à l'eau tiède.
El café ya está tibio; deberías calentarlo.
Le café est déjà tiède ; tu devrais le réchauffer.
Disfrutamos de una tarde tibia en el jardín.
Nous avons profité d'un après-midi doux dans le jardin.
Accord du genre avec 'agua'
Même si l'on dit 'el agua' (en utilisant un article masculin pour 'l''), le mot 'agua' est en réalité féminin. Il faut donc dire 'el agua tibia' avec un 'a' à la fin de l'adjectif. C'est une exception à connaître en espagnol, similaire à certaines exceptions en français où le genre peut être surprenant.
Placement de l'adjectif
Placez 'tibio' après le nom qu'il décrit pour un son plus naturel lorsque vous parlez de température (par exemple, 'leche tibia'). En français, l'adjectif se place généralement après le nom, comme ici.
Utiliser 'caliente' pour 'tiède'
Erreur : “El agua está muy caliente (quand vous voulez dire qu'elle est juste confortable).”
Correction : Utilisez 'tibia' si l'eau est agréablement chaude. 'Caliente' signifie généralement qu'elle est assez chaude !
tierno
tee-EHR-nohˈtjeɾno

Exemples
El pastel de manzana estaba muy tierno.
Le gâteau aux pommes était très tendre.
El chef cocinó el bistec hasta que quedó muy tierno.
Le chef a cuit le steak jusqu'à ce qu'il soit très tendre.
Estas hojas de lechuga son muy tiernas; cómelas pronto.
Ces feuilles de laitue sont très tendres/délicates ; mangez-les bientôt.
Mi abuela es muy tierna y siempre tiene un abrazo para mí.
Ma grand-mère est très douce/affectueuse et a toujours un câlin pour moi.
L'accord est essentiel
Puisque 'tierno' est un adjectif, vous devez changer la terminaison pour qu'elle corresponde au nom qu'il décrit : 'el pollo tierno' (masculin singulier), 'la fruta tierna' (féminin singulier), 'los tallos tiernos' (masculin pluriel). C'est similaire au français où l'on accorde l'adjectif (ex: 'un plat tendre', 'une soupe tendre').
Utilisation avec 'Ser'
Lorsqu'on décrit une caractéristique permanente d'une personne (sa nature), on utilise 'ser' : 'Ella es tierna' (C'est une personne douce). Si vous utilisez 'estar', cela signifie qu'elle est en train d'être douce ou d'agir avec sensibilité, bien que ce soit moins courant.
Confondre 'Tierno' et 'Dulce'
Erreur : “Utiliser 'dulce' pour signifier physiquement tendre (ex: 'carne dulce').”
Correction : Utilisez 'tierno' pour la texture (viande tendre) et 'dulce' principalement pour le goût (saveur sucrée) ou le tempérament d'une personne. 'Tierno' couvre à la fois la douceur physique et la douceur émotionnelle.
cálido
Exemples
Disfrutamos de un ambiente cálido en la cabaña.
Nous avons profité d'une ambiance chaleureuse dans la cabane.
gentil
hen-TEELxenˈtil

Exemples
Fue muy gentil al ayudarnos con el equipaje.
Il a été très gentil de nous aider avec les bagages.
Mi vecina es muy gentil y siempre me ayuda con las compras.
Ma voisine est très gentille et m'aide toujours avec les courses.
Fue un gesto muy gentil de su parte ofrecernos un café.
Ce fut un geste très aimable de sa part de nous offrir un café.
Necesitas ser más gentil al hablar con niños pequeños.
Tu dois être plus doux lorsque tu parles aux petits enfants.
Masculin et Féminin
Comme 'gentil' se termine par -L, c'est l'un des adjectifs qui ne change pas de forme au masculin ou au féminin. Il ne change qu'au pluriel : 'gentiles'.
Utiliser 'gentil' pour des actions 'douces' (soft)
Erreur : “La tela es gentil (Le tissu est doux/gentil).”
Correction : La tela es suave (Le tissu est doux/souple). 'Gentil' décrit généralement le caractère ou le comportement, pas les qualités physiques comme la douceur (souplesse).
templado
tem-PLAH-dohtemˈplaðo

Exemples
El clima de la costa es muy templado durante todo el año.
Le climat de la côte est très tempéré toute l'année.
Me gusta vivir en un lugar con clima templado.
J'aime vivre dans un endroit au climat doux.
La primavera tiene días templados y muy agradables.
Le printemps a des journées douces et très agréables.
Esta región se encuentra en una zona templada.
Cette région est située dans une zone tempérée.
Accord avec le nom
Ce mot doit devenir 'templada' si vous décrivez un nom féminin comme 'zona' (zone) ou 'tarde' (après-midi).
Décrire la nature
Utilisé avec le verbe 'ser', il décrit une caractéristique permanente du climat d'une région.
Ne pas confondre avec 'tempestad'
Erreur : “Un clima tempestado.”
Correction : Un clima templado. 'Tempestad' signifie une tempête, tandis que 'templado' signifie doux.
leve
leh-behˈleβe

Exemples
Tengo un dolor de cabeza muy leve.
J'ai un mal de tête très léger.
Siento un leve dolor de cabeza.
J'ai un léger mal de tête.
Hubo un leve retraso en el tren.
Il y a eu un léger retard dans le train.
Se sintió una brisa leve junto al mar.
Une brise légère s'est fait sentir au bord de la mer.
Une seule forme pour tous les genres
Le mot 'leve' se termine par 'e', il ne change donc pas sa terminaison pour le masculin ou le féminin. Vous pouvez dire 'un problema leve' (masculin) ou 'una herida leve' (féminin). C'est similaire au français où 'léger' devient 'légère' mais 'léger' en espagnol reste 'leve' pour les deux genres.
Leve vs. Ligero
Erreur : “Utiliser 'leve' pour décrire le poids d'un objet physique comme une valise.”
Correction : Utilisez 'ligero' pour le poids. Utilisez 'leve' pour l'intensité, les sons ou l'importance. Une boîte est 'ligera', mais un mal de tête est 'leve'. En français, on dirait 'une valise légère' (poids) mais 'une douleur légère' (intensité).
romántico
Exemples
Planearon una escapada romántica para celebrar su aniversario.
Ils ont prévu une escapade romantique pour célébrer leur anniversaire.
lindos
LEEN-dohsˈlin.dos

Exemples
Fue un gesto muy lindo de tu parte.
C'était un très joli geste de ta part.
Pasamos unos momentos muy lindos en la playa.
Nous avons passé des moments très sympathiques à la plage.
Tuvimos unos sueños tan lindos anoche.
Nous avons eu des rêves si doux la nuit dernière.
Décrire des Noms Abstraits
'Lindos' peut être utilisé avec des noms abstraits (des choses que l'on ne peut pas toucher, comme 'recuerdos' ou 'momentos') pour décrire leur qualité ou leur impact émotionnel. Cela correspond à l'usage de 'sympathique' ou 'doux' en français pour décrire des moments.
Attention à la nuance entre 'suave' et 'blando'
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.







