Comment dire "tendre" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “tendre” est “tierno” — utilisez 'tierno' pour décrire la texture douce et agréable à manger de certains aliments, comme la viande ou les légumes bien cuits.
tierno
tee-EHR-nohˈtjeɾno

Exemples
El chef cocinó el bistec hasta que quedó muy tierno.
Le chef a cuit le steak jusqu'à ce qu'il soit très tendre.
Estas hojas de lechuga son muy tiernas; cómelas pronto.
Ces feuilles de laitue sont très tendres/délicates ; mangez-les bientôt.
L'accord est essentiel
Puisque 'tierno' est un adjectif, vous devez changer la terminaison pour qu'elle corresponde au nom qu'il décrit : 'el pollo tierno' (masculin singulier), 'la fruta tierna' (féminin singulier), 'los tallos tiernos' (masculin pluriel). C'est similaire au français où l'on accorde l'adjectif (ex: 'un plat tendre', 'une soupe tendre').
blando
blahn-dohˈblando

Exemples
El pan está muy blando.
Le pain est très mou.
Prefiero dormir en un colchón blando.
Je préfère dormir sur un matelas mou.
La fruta está blanda porque ya está muy madura.
Le fruit est mou car il est déjà très mûr.
Accord en genre
N'oubliez pas que la terminaison change en fonction de ce que vous décrivez. Utilisez 'blando' pour les choses masculines (comme 'el pan') et 'blanda' pour les choses féminines (comme 'la cama').
Blando vs. Suave
L'espagnol a deux mots pour 'doux'. Utilisez 'blando' pour les choses qui s'écrasent ou changent de forme lorsque vous appuyez dessus. Utilisez 'suave' pour les choses qui sont lisses au toucher, comme la soie ou la peau. En français, on utilise souvent 'doux' pour les deux, mais 'blando' insiste sur la compressibilité, tandis que 'suave' met l'accent sur la finesse de la texture.
Confondre 'doux' et 'lisse'
Erreur : “El gato es muy blando.”
Correction : El gato es muy suave. Parce que 'blando' signifie 'mou comme de la pâte' plutôt que 'doux au toucher'.
alargar
ah-lar-GARalaɾˈɡaɾ

Exemples
Alargó la mano para coger el libro de la estantería.
Il a tendu la main pour attraper le livre sur l'étagère.
¿Me puedes alargar ese bolígrafo, por favor?
Peux-tu me passer ce stylo, s'il te plaît ?
El niño alargaba el brazo para tocar el agua.
Le garçon tendait le bras pour toucher l'eau.
Action vs. Mouvement
Lorsqu'il est utilisé pour 'passer quelque chose', ce verbe met l'accent sur l'étirement physique du bras vers le destinataire. En français, 'passer' est plus direct, mais 'tendre la main' décrit l'action physique.
amoroso
ah-moh-ROH-sohamoˈɾoso

Exemples
Mi abuelo es un hombre muy amoroso con sus nietos.
Mon grand-père est un homme très aimant envers ses petits-enfants.
Recibió una carta amorosa de su pareja.
Elle a reçu une lettre tendre de son/sa partenaire.
Tienen una relación amorosa muy estable.
Ils ont une relation romantique très stable.
Changement de terminaison
Ce mot change de terminaison pour s'accorder avec la personne ou la chose qu'il décrit. Utilise 'amoroso' pour le masculin (un garçon, un chien) et 'amorosa' pour le féminin (une fille, une lettre).
Placement après le nom
En espagnol, on place généralement 'amoroso' après le nom qu'il décrit, comme dans 'un gato amoroso' (un chat affectueux).
Amoroso vs. Amable
Erreur : “Utiliser 'amoroso' pour dire 'poli'.”
Correction : Utilise 'amable' pour des inconnus polis et 'amoroso' pour une affection profonde. Tu n'appellerais pas un employé de banque serviable 'amoroso' à moins de l'aimer vraiment !
delicado
deh-lee-KAH-dohdeliˈkaðo

Exemples
Esta porcelana es muy delicada, lávala a mano.
Cette porcelaine est très délicate, lavez-la à la main.
Las flores tropicales son delicadas y necesitan mucho sol.
Les fleurs tropicales sont délicates et ont besoin de beaucoup de soleil.
Accord de l'adjectif
Comme la plupart des adjectifs espagnols, 'delicado' doit changer sa terminaison pour s'accorder avec la chose qu'il décrit. Utilisez 'delicada' pour les noms féminins (la flor), 'delicados' pour les noms masculins pluriels (los jarrones), et 'delicadas' pour les noms féminins pluriels (las copas).
Oublier l'accord
Erreur : “El cristal es muy delicada.”
Correction : El cristal es muy delicado. ('Cristal' est masculin, donc l'adjectif doit se terminer par -o, comme en français.)
sensible
sen-SEE-blehsenˈsible

Exemples
Mi hijo es muy sensible y llora con facilidad viendo películas tristes.
Mon fils est très sensible et pleure facilement en regardant des films tristes.
Tiene la piel sensible, así que debe usar jabones especiales.
Elle a la peau sensible, elle doit donc utiliser des savons spéciaux.
Ella es una persona sensible que siempre se preocupa por los demás.
C'est une personne attentionnée qui s'inquiète toujours pour les autres.
Forme Adjective
Puisque 'sensible' se termine par -e, il est identique pour les noms masculins et féminins (ex: 'el niño sensible' et 'la niña sensible'). Vous ne changez la terminaison que pour le mettre au pluriel : 'sensibles'.
Le piège du faux ami
Erreur : “Utiliser 'sensible' pour signifier 'raisonnable' ou 'prudent' (comme le mot français).”
Correction : Pour dire que quelqu'un est 'sensible' (dans le sens de judicieux/raisonnable), utilisez 'razonable' ou 'prudente'. Rappelez-vous : l'espagnol 'sensible' = le français 'sensible' (dans le sens d'émotif).
Confusion entre « tierno » et « blando »
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.





