Inklingo

Comment dire "sensible" en espagnol

French → espagnol

sensible

/sen-SEE-bleh//senˈsible/

AdjectifA2Standard
Utilisez "sensible" lorsque vous parlez de quelqu'un qui est facilement affecté émotionnellement, ou qui réagit fortement physiquement à quelque chose.
Un petit personnage de dessin animé assis avec une seule larme roulant sur sa joue, tenant une fleur flétrie, illustrant la sensibilité émotionnelle.

Exemples

Mi hijo es muy sensible y llora con facilidad viendo películas tristes.

Mon fils est très sensible et pleure facilement en regardant des films tristes.

Tiene la piel sensible, así que debe usar jabones especiales.

Elle a la peau sensible, elle doit donc utiliser des savons spéciaux.

Ella es una persona sensible que siempre se preocupa por los demás.

C'est une personne attentionnée qui s'inquiète toujours pour les autres.

Forme Adjective

Puisque 'sensible' se termine par -e, il est identique pour les noms masculins et féminins (ex: 'el niño sensible' et 'la niña sensible'). Vous ne changez la terminaison que pour le mettre au pluriel : 'sensibles'.

Le piège du faux ami

Erreur :Utiliser 'sensible' pour signifier 'raisonnable' ou 'prudent' (comme le mot français).

Correction : Pour dire que quelqu'un est 'sensible' (dans le sens de judicieux/raisonnable), utilisez 'razonable' ou 'prudente'. Rappelez-vous : l'espagnol 'sensible' = le français 'sensible' (dans le sens d'émotif).

delicado

deh-lee-KAH-doh/deliˈkaðo/

AdjectifA2Standard
Choisissez "delicado" pour décrire quelque chose ou quelqu'un qui nécessite une manipulation prudente en raison de sa fragilité, ou pour parler d'une santé fragile.
Une figurine de cygne en verre transparent reposant doucement sur un coussin de velours rouge doux, soulignant sa fragilité.

Exemples

Esta porcelana es muy delicada, lávala a mano.

Cette porcelaine est très délicate, lavez-la à la main.

Las flores tropicales son delicadas y necesitan mucho sol.

Les fleurs tropicales sont délicates et ont besoin de beaucoup de soleil.

Mi tío está delicado de salud desde la operación.

Mon oncle est en mauvaise santé depuis l'opération.

Tuvimos que manejar el tema con mucho tacto porque era una cuestión delicada.

Nous avons dû aborder le sujet avec beaucoup de tact car c'était une question délicate.

Accord de l'adjectif

Comme la plupart des adjectifs espagnols, 'delicado' doit changer sa terminaison pour s'accorder avec la chose qu'il décrit. Utilisez 'delicada' pour les noms féminins (la flor), 'delicados' pour les noms masculins pluriels (los jarrones), et 'delicadas' pour les noms féminins pluriels (las copas).

Décrire la santé

Quand on parle de la santé de quelqu'un, utilisez le verbe 'estar' (être temporairement) avec 'delicado' pour signifier qu'il est actuellement malade ou frêle : 'Ella está delicada'.

Oublier l'accord

Erreur :El cristal es muy delicada.

Correction : El cristal es muy delicado. ('Cristal' est masculin, donc l'adjectif doit se terminer par -o, comme en français.)

Utiliser 'Ser' pour la santé temporaire

Erreur :Mi abuelo es delicado de salud.

Correction : Mi abuelo está delicado de salud. ('Ser' implique un trait permanent ; 'estar' implique un état actuel, comme en français avec 'être' pour l'état.)

sentido

/sen-TEE-doh//senˈti.ðo/

Adjectif / Participe passéB1Standard
Employez "sentido" pour qualifier une expression, un discours ou un sentiment qui est sincère, profond et ressenti avec intensité.
Une personne tenant une lettre près de sa poitrine, où un cœur symbolique lumineux est visible, représentant une émotion profonde et sincère.

Exemples

Fue un discurso muy sentido y emocionante.

C'était un discours très sincère et émouvant.

Ella está muy sentida contigo porque no la llamaste.

Elle est très offensée contre toi parce que tu ne l'as pas appelée.

Mis más sentidas condolencias.

Mes plus sincères condoléances.

Un mot qui décrit

'Sentido' est le participe passé du verbe 'sentir'. Cela signifie qu'il peut être utilisé comme un adjectif pour décrire un nom. Comme c'est un adjectif, il doit s'accorder avec le nom qu'il décrit : 'un discurso sentido' (un discours sincère) mais 'una carta sentida' (une lettre sincère).

Oublier de changer la terminaison

Erreur :Mi amiga está muy sentido.

Correction : Mi amiga está muy sentida. Comme 'amiga' est féminin, l'adjectif 'sentida' doit aussi être au féminin.

Confusion entre "sensible" et "delicado"

La confusion la plus fréquente est d'utiliser "sensible" pour parler de fragilité physique. En espagnol, "sensible" se réfère principalement à la sensibilité émotionnelle ou aux réactions physiques, tandis que "delicado" est utilisé pour la fragilité matérielle ou de santé.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.