Comment dire "sensible" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “sensible” est “sensible” — utilisez "sensible" lorsque vous parlez de quelqu'un qui est facilement affecté émotionnellement, ou qui réagit fortement physiquement à quelque chose..
sensible
/sen-SEE-bleh//senˈsible/

Exemples
Mi hijo es muy sensible y llora con facilidad viendo películas tristes.
Mon fils est très sensible et pleure facilement en regardant des films tristes.
Tiene la piel sensible, así que debe usar jabones especiales.
Elle a la peau sensible, elle doit donc utiliser des savons spéciaux.
Ella es una persona sensible que siempre se preocupa por los demás.
C'est une personne attentionnée qui s'inquiète toujours pour les autres.
Forme Adjective
Puisque 'sensible' se termine par -e, il est identique pour les noms masculins et féminins (ex: 'el niño sensible' et 'la niña sensible'). Vous ne changez la terminaison que pour le mettre au pluriel : 'sensibles'.
Le piège du faux ami
Erreur : “Utiliser 'sensible' pour signifier 'raisonnable' ou 'prudent' (comme le mot français).”
Correction : Pour dire que quelqu'un est 'sensible' (dans le sens de judicieux/raisonnable), utilisez 'razonable' ou 'prudente'. Rappelez-vous : l'espagnol 'sensible' = le français 'sensible' (dans le sens d'émotif).
delicado
deh-lee-KAH-doh/deliˈkaðo/

Exemples
Esta porcelana es muy delicada, lávala a mano.
Cette porcelaine est très délicate, lavez-la à la main.
Las flores tropicales son delicadas y necesitan mucho sol.
Les fleurs tropicales sont délicates et ont besoin de beaucoup de soleil.
Mi tío está delicado de salud desde la operación.
Mon oncle est en mauvaise santé depuis l'opération.
Tuvimos que manejar el tema con mucho tacto porque era una cuestión delicada.
Nous avons dû aborder le sujet avec beaucoup de tact car c'était une question délicate.
Accord de l'adjectif
Comme la plupart des adjectifs espagnols, 'delicado' doit changer sa terminaison pour s'accorder avec la chose qu'il décrit. Utilisez 'delicada' pour les noms féminins (la flor), 'delicados' pour les noms masculins pluriels (los jarrones), et 'delicadas' pour les noms féminins pluriels (las copas).
Décrire la santé
Quand on parle de la santé de quelqu'un, utilisez le verbe 'estar' (être temporairement) avec 'delicado' pour signifier qu'il est actuellement malade ou frêle : 'Ella está delicada'.
Oublier l'accord
Erreur : “El cristal es muy delicada.”
Correction : El cristal es muy delicado. ('Cristal' est masculin, donc l'adjectif doit se terminer par -o, comme en français.)
Utiliser 'Ser' pour la santé temporaire
Erreur : “Mi abuelo es delicado de salud.”
Correction : Mi abuelo está delicado de salud. ('Ser' implique un trait permanent ; 'estar' implique un état actuel, comme en français avec 'être' pour l'état.)
sentido
/sen-TEE-doh//senˈti.ðo/

Exemples
Fue un discurso muy sentido y emocionante.
C'était un discours très sincère et émouvant.
Ella está muy sentida contigo porque no la llamaste.
Elle est très offensée contre toi parce que tu ne l'as pas appelée.
Mis más sentidas condolencias.
Mes plus sincères condoléances.
Un mot qui décrit
'Sentido' est le participe passé du verbe 'sentir'. Cela signifie qu'il peut être utilisé comme un adjectif pour décrire un nom. Comme c'est un adjectif, il doit s'accorder avec le nom qu'il décrit : 'un discurso sentido' (un discours sincère) mais 'una carta sentida' (une lettre sincère).
Oublier de changer la terminaison
Erreur : “Mi amiga está muy sentido.”
Correction : Mi amiga está muy sentida. Comme 'amiga' est féminin, l'adjectif 'sentida' doit aussi être au féminin.
Confusion entre "sensible" et "delicado"
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


