Inklingo

Comment dire "délicat" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourdélicatest delicadoutilisez "delicado" pour décrire quelque chose de fragile, qui peut être facilement cassé ou endommagé, ou une situation sensible nécessitant de la prudence.

delicado🔊A2

Utilisez "delicado" pour décrire quelque chose de fragile, qui peut être facilement cassé ou endommagé, ou une situation sensible nécessitant de la prudence.

En savoir plus →
difícil🔊B1

Choisissez "difícil" pour qualifier une situation complexe ou une personne qui pose des problèmes, qui est exigeante ou peu coopérative.

En savoir plus →
complicado🔊B1

Employez "complicado" pour parler d'une situation complexe, avec de nombreux aspects ou problèmes interconnectés, ou d'une relation difficile.

En savoir plus →
frágilA2

Utilisez "frágil" spécifiquement pour insister sur la fragilité physique d'un objet, sa tendance à se casser facilement.

En savoir plus →
suave🔊A2

Optez pour "suave" lorsque "délicat" fait référence à une texture, un goût, une odeur ou une lumière qui n'est pas intense, qui est agréable et subtil.

En savoir plus →
diplomáticoB1

Utilisez "diplomático" quand "délicat" signifie qu'il faut agir avec tact et précaution pour éviter d'offenser ou de créer un conflit.

En savoir plus →
tierno🔊A1

Employez "tierno" pour décrire quelque chose de tendre, comme la nourriture bien cuite, ou une personne affectueuse et sensible.

En savoir plus →
peludo🔊B2

Utilisez "peludo" de manière informelle pour décrire une situation particulièrement difficile ou compliquée, presque insurmontable.

En savoir plus →
mona🔊B1

Utilisez "mona" pour décrire quelque chose ou quelqu'un de mignon, d'adorable, ce qui correspond au sens de "délicat" dans le sens de charmant ou joli.

En savoir plus →
French → espagnol

delicado

deh-lee-KAH-dohdeliˈkaðo

adjectifA2standard
Utilisez "delicado" pour décrire quelque chose de fragile, qui peut être facilement cassé ou endommagé, ou une situation sensible nécessitant de la prudence.
Une figurine de cygne en verre transparent reposant doucement sur un coussin de velours rouge doux, soulignant sa fragilité.

Exemples

Esta flor es muy delicada, ten cuidado al regarla.

Cette fleur est très délicate, fais attention en l'arrosant.

Esta porcelana es muy delicada, lávala a mano.

Cette porcelaine est très délicate, lavez-la à la main.

Las flores tropicales son delicadas y necesitan mucho sol.

Les fleurs tropicales sont délicates et ont besoin de beaucoup de soleil.

Mi tío está delicado de salud desde la operación.

Mon oncle est en mauvaise santé depuis l'opération.

Accord de l'adjectif

Comme la plupart des adjectifs espagnols, 'delicado' doit changer sa terminaison pour s'accorder avec la chose qu'il décrit. Utilisez 'delicada' pour les noms féminins (la flor), 'delicados' pour les noms masculins pluriels (los jarrones), et 'delicadas' pour les noms féminins pluriels (las copas).

Décrire la santé

Quand on parle de la santé de quelqu'un, utilisez le verbe 'estar' (être temporairement) avec 'delicado' pour signifier qu'il est actuellement malade ou frêle : 'Ella está delicada'.

Oublier l'accord

Erreur :El cristal es muy delicada.

Correction : El cristal es muy delicado. ('Cristal' est masculin, donc l'adjectif doit se terminer par -o, comme en français.)

Utiliser 'Ser' pour la santé temporaire

Erreur :Mi abuelo es delicado de salud.

Correction : Mi abuelo está delicado de salud. ('Ser' implique un trait permanent ; 'estar' implique un état actuel, comme en français avec 'être' pour l'état.)

difícil

dee-FEE-seel (Remember the stress is on the second 'i'!)diˈfi.sil

adjectifB1standard
Choisissez "difícil" pour qualifier une situation complexe ou une personne qui pose des problèmes, qui est exigeante ou peu coopérative.
Un personnage de livre d'histoires sévère et richement vêtu est assis dans un grand fauteuil, pointant agressivement un détail minuscule et insignifiant sur une surface, indiquant qu'il est exigeant. Un autre personnage semble stressé.

Exemples

El examen de matemáticas fue muy difícil este año.

L'examen de mathématiques a été très difficile cette année.

Es un niño muy difícil en la escuela; siempre quiere salirse con la suya.

C'est un enfant très difficile à l'école ; il veut toujours avoir le dernier mot.

La negociación fue difícil porque ninguna parte quería ceder.

La négociation était délicate car aucune des parties ne voulait céder.

Décrire les Personnes

Lorsque vous décrivez un trait de personnalité permanent, vous utilisez le verbe ser : 'Ella es difícil' (C'est une personne difficile). En français, nous utilisons 'être' : 'Elle est difficile'.

complicado

kom-pli-KAH-dohkompliˈkaðo

adjectifB1standard
Employez "complicado" pour parler d'une situation complexe, avec de nombreux aspects ou problèmes interconnectés, ou d'une relation difficile.
Un petit personnage nerveux tentant prudemment de traverser une planche de pont très étroite et branlante suspendue au-dessus d'un canyon profond.

Exemples

Resolver este problema técnico es bastante complicado.

Résoudre ce problème technique est assez compliqué.

Su relación es un poco complicada; tienen muchos altibajos.

Leur relation est un peu compliquée ; ils ont beaucoup d'altérations.

Es una persona complicada, nunca sabes lo que quiere.

C'est une personne difficile ; on ne sait jamais ce qu'il veut.

Ser vs. Estar pour les états temporaires

Alors que 'ser' (Eres complicado) décrit la personnalité intrinsèquement difficile de quelqu'un, 'estar' (Estás complicado) peut décrire un état temporaire d'être submergé ou dans une situation délicate en ce moment. C'est une distinction similaire à l'utilisation de 'être' (caractère) et 'être' (état) en français.

frágil

adjectifA2standard
Utilisez "frágil" spécifiquement pour insister sur la fragilité physique d'un objet, sa tendance à se casser facilement.

Exemples

El cristal es frágil y se rompe con facilidad.

Le verre est fragile et se casse facilement.

suave

SWAH-vehˈswa.βe

adjectifA2standard
Optez pour "suave" lorsque "délicat" fait référence à une texture, un goût, une odeur ou une lumière qui n'est pas intense, qui est agréable et subtil.
Une tasse à thé transparente remplie d'un liquide ambré clair, avec un léger filet de vapeur s'élevant, suggérant une saveur douce.

Exemples

Me gusta la loción con un perfume suave.

J'aime la lotion avec un parfum doux.

Prefiero el café con un sabor más suave.

Je préfère le café avec une saveur plus douce.

Había una brisa suave que nos refrescaba.

Il y avait une brise légère qui nous rafraîchissait.

Él es muy suave en su trato con los clientes.

Il est très doux dans sa manière de traiter les clients.

Usage avec les goûts

Quand on parle de nourriture ou de boisson, 'suave' signifie 'doux' ou 'peu prononcé' (pas épicé/acide/amer). Par exemple, un 'vino suave' est un vin léger et facile à boire.

diplomático

adjectifB1standard
Utilisez "diplomático" quand "délicat" signifie qu'il faut agir avec tact et précaution pour éviter d'offenser ou de créer un conflit.

Exemples

Tuvo que dar una respuesta diplomática para no herir sus sentimientos.

Il a dû donner une réponse diplomatique pour ne pas blesser ses sentiments.

tierno

tee-EHR-nohˈtjeɾno

adjectifA1standard
Employez "tierno" pour décrire quelque chose de tendre, comme la nourriture bien cuite, ou une personne affectueuse et sensible.
Une vue rapprochée d'une fourchette tranchant facilement un morceau épais de steak rôti reposant sur une assiette blanche, démontrant la texture tendre de la viande.

Exemples

El pan recién hecho está muy tierno.

Le pain fraîchement fait est très tendre.

El chef cocinó el bistec hasta que quedó muy tierno.

Le chef a cuit le steak jusqu'à ce qu'il soit très tendre.

Estas hojas de lechuga son muy tiernas; cómelas pronto.

Ces feuilles de laitue sont très tendres/délicates ; mangez-les bientôt.

L'accord est essentiel

Puisque 'tierno' est un adjectif, vous devez changer la terminaison pour qu'elle corresponde au nom qu'il décrit : 'el pollo tierno' (masculin singulier), 'la fruta tierna' (féminin singulier), 'los tallos tiernos' (masculin pluriel). C'est similaire au français où l'on accorde l'adjectif (ex: 'un plat tendre', 'une soupe tendre').

peludo

peh-LOO-dohpeˈluðo

adjectifB2informel
Utilisez "peludo" de manière informelle pour décrire une situation particulièrement difficile ou compliquée, presque insurmontable.
Un petit personnage regardant un nœud massif et emmêlé de corde épaisse plus grand que lui.

Exemples

Ese problema de programación es bien peludo.

Ce problème de programmation est vraiment coriace.

El examen de matemáticas estuvo bien peludo.

L'examen de mathématiques était vraiment difficile.

La situación se puso peluda cuando llegó la policía.

La situation est devenue délicate quand la police est arrivée.

Está peludo terminar este trabajo para mañana.

Ce sera difficile de finir ce travail d'ici demain.

Utiliser 'Estar' vs 'Ser'

Utilisez 'estar peludo' lorsqu'une situation est actuellement difficile. Utilisez 'ser peludo' si quelque chose est intrinsèquement difficile par nature.

Le contexte est important

Erreur :Mi jefe es peludo.

mona

MOH-nahˈmo.na

adjectifB1standard
Utilisez "mona" pour décrire quelque chose ou quelqu'un de mignon, d'adorable, ce qui correspond au sens de "délicat" dans le sens de charmant ou joli.
Un très petit chaton blanc innocent avec de grands yeux bleus, assis confortablement sur une couverture rose douce.

Exemples

¡Qué vestido tan mona llevas hoy!

Quelle jolie robe tu portes aujourd'hui !

¡Qué casa tan mona! Me encanta la decoración.

Quelle maison mignonne ! J'adore la décoration.

Ella es una chica muy mona, siempre sonríe.

C'est une fille très jolie, elle sourit toujours.

Llevas una camiseta muy mona.

Tu portes un t-shirt très mignon.

Usage avec Ser/Estar

Pour décrire une caractéristique permanente (comme l'apparence générale de quelqu'un), utilisez 'ser' : 'Ella es mona.' Pour décrire un état temporaire (comme la tenue de quelqu'un), vous pouvez utiliser 'estar' : '¡Qué mona estás hoy!'

Confusion entre "delicado" et "difícil"

La confusion la plus fréquente est entre "delicado" et "difícil". "Delicado" se réfère souvent à la fragilité ou à une situation sensible, tandis que "difícil" décrit une tâche ardue ou une personne compliquée. Pensez à la nature de la "délicatesse" : est-ce une fragilité physique ou une complexité situationnelle ?

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.