Comment dire "subtil" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “subtil” est “sutil” — utilisez "sutil" pour décrire quelque chose de difficile à percevoir, à remarquer ou à comprendre, comme une différence légère, une nuance ou une influence discrète..
sutil
/soo-TEEL//suˈtil/

Exemples
Hay una diferencia muy sutil entre estos dos colores.
Il y a une différence très subtile entre ces deux couleurs.
Ella hizo un cambio sutil en su peinado.
Elle a fait un changement subtil à sa coiffure.
El humor de esa película es muy sutil.
L'humour dans 그 film est très subtil.
Neutralité de genre
Ce mot ne change pas sa terminaison pour les noms masculins ou féminins. Vous pouvez dire 'un cambio sutil' (masculin) ou 'una fragancia sutil' (féminin). Contrairement au français où l'accord est obligatoire (un changement subtil / une différence subtile), en espagnol, il reste invariable.
Le faire devenir 'sutila'
Erreur : “una diferencia sutila”
Correction : una diferencia sutil. Les adjectifs se terminant par -il restent les mêmes pour le masculin et le féminin, contrairement à de nombreux adjectifs français qui prennent un 'e' au féminin.
delicado
deh-lee-KAH-doh/deliˈkaðo/

Exemples
El vestido de novia tenía un encaje muy delicado.
La robe de mariée avait une dentelle très délicate.
El chef creó una salsa de sabor delicado que complementó el pescado.
Le chef a créé une sauce au goût subtil qui complétait le poisson.
Décrire des qualités permanentes
Lors de la description d'une qualité permanente ou inhérente (comme la saveur d'un plat ou le design d'une robe), utilisez le verbe 'ser' : 'La tela es delicada' (Le tissu est délicat).
Confondre subtilité et goût
Erreur : “Este vino es muy delicado, no me gusta.”
Correction : Este vino tiene un sabor muy delicado. (Bien que 'delicado' puisse décrire la saveur elle-même, utilisez 'fino' ou 'refinado' si vous voulez dire que la qualité du vin est de classe supérieure.)
suave
/SWAH-veh//ˈswa.βe/

Exemples
Prefiero el café con un sabor más suave.
Je préfère le café avec une saveur plus douce.
Había una brisa suave que nos refrescaba.
Il y avait une brise légère qui nous rafraîchissait.
Él es muy suave en su trato con los clientes.
Il est très doux dans sa manière de traiter les clients.
Usage avec les goûts
Quand on parle de nourriture ou de boisson, 'suave' signifie 'doux' ou 'peu prononcé' (pas épicé/acide/amer). Par exemple, un 'vino suave' est un vin léger et facile à boire.
Confusions fréquentes entre "sutil", "delicado" et "suave"
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


