Inklingo

Comment dire "subtil" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant poursubtilest sutilutilisez "sutil" pour décrire quelque chose de difficile à percevoir, à remarquer ou à comprendre, comme une différence légère, une nuance ou une influence discrète..

French → espagnol

sutil

/soo-TEEL//suˈtil/

adjectifB2standard
Utilisez "sutil" pour décrire quelque chose de difficile à percevoir, à remarquer ou à comprendre, comme une différence légère, une nuance ou une influence discrète.
Un très mince et délicat filet de fumée blanche s'enroulant sur un fond bleu doux.

Exemples

Hay una diferencia muy sutil entre estos dos colores.

Il y a une différence très subtile entre ces deux couleurs.

Ella hizo un cambio sutil en su peinado.

Elle a fait un changement subtil à sa coiffure.

El humor de esa película es muy sutil.

L'humour dans 그 film est très subtil.

Neutralité de genre

Ce mot ne change pas sa terminaison pour les noms masculins ou féminins. Vous pouvez dire 'un cambio sutil' (masculin) ou 'una fragancia sutil' (féminin). Contrairement au français où l'accord est obligatoire (un changement subtil / une différence subtile), en espagnol, il reste invariable.

Le faire devenir 'sutila'

Erreur :una diferencia sutila

Correction : una diferencia sutil. Les adjectifs se terminant par -il restent les mêmes pour le masculin et le féminin, contrairement à de nombreux adjectifs français qui prennent un 'e' au féminin.

delicado

deh-lee-KAH-doh/deliˈkaðo/

adjectifB2standard
Choisissez "delicado" lorsque vous parlez de quelque chose de fin, de léger, de fragile ou d'une qualité sensorielle (goût, parfum) qui est agréable et légère.
Un gros plan d'une seule fleur de jasmin blanche d'où s'élève une vapeur très faible et légère, représentant un parfum subtil.

Exemples

El vestido de novia tenía un encaje muy delicado.

La robe de mariée avait une dentelle très délicate.

El chef creó una salsa de sabor delicado que complementó el pescado.

Le chef a créé une sauce au goût subtil qui complétait le poisson.

Décrire des qualités permanentes

Lors de la description d'une qualité permanente ou inhérente (comme la saveur d'un plat ou le design d'une robe), utilisez le verbe 'ser' : 'La tela es delicada' (Le tissu est délicat).

Confondre subtilité et goût

Erreur :Este vino es muy delicado, no me gusta.

Correction : Este vino tiene un sabor muy delicado. (Bien que 'delicado' puisse décrire la saveur elle-même, utilisez 'fino' ou 'refinado' si vous voulez dire que la qualité du vin est de classe supérieure.)

suave

/SWAH-veh//ˈswa.βe/

adjectifA2standard
Employez "suave" pour qualifier une texture, un goût ou une odeur qui est agréable au toucher ou aux sens, manquant d'aspérité ou d'intensité.
Une tasse à thé transparente remplie d'un liquide ambré clair, avec un léger filet de vapeur s'élevant, suggérant une saveur douce.

Exemples

Prefiero el café con un sabor más suave.

Je préfère le café avec une saveur plus douce.

Había una brisa suave que nos refrescaba.

Il y avait une brise légère qui nous rafraîchissait.

Él es muy suave en su trato con los clientes.

Il est très doux dans sa manière de traiter les clients.

Usage avec les goûts

Quand on parle de nourriture ou de boisson, 'suave' signifie 'doux' ou 'peu prononcé' (pas épicé/acide/amer). Par exemple, un 'vino suave' est un vin léger et facile à boire.

Confusions fréquentes entre "sutil", "delicado" et "suave"

Les apprenants confondent souvent "sutil" avec "delicado" ou "suave" quand il s'agit de décrire des qualités sensorielles. Rappelez-vous que "sutil" concerne la difficulté de perception, tandis que "delicado" et "suave" décrivent une qualité agréable et légère, souvent liée à la texture ou au goût.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.