Comment dire "léger" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “léger” est “ligero” — utilisez 'ligero' pour parler de quelque chose qui n'a pas beaucoup de poids, facile à soulever ou à porter.
ligero
li-HEH-rohliˈxe.ɾo

Exemples
Este equipaje de mano es muy ligero.
Ce bagage à main est très léger.
Quiero una cena ligera esta noche.
Je veux un dîner léger ce soir (pas de nourriture lourde).
El doctor dijo que la herida era muy ligera y sanaría pronto.
Le docteur a dit que la blessure était très légère et guérirait bientôt.
Tuve un sueño ligero, me desperté varias veces.
J'ai eu un sommeil léger, je me suis réveillé plusieurs fois.
Accord de l'adjectif
Comme la plupart des adjectifs espagnols, 'ligero' doit s'accorder en genre (masculin/féminin) et en nombre (singulier/pluriel) avec la chose qu'il décrit : 'un abrigo ligero' (masc. sing.) contre 'una camisa ligera' (fém. sing.). En français, l'accord est similaire : 'un manteau léger' vs 'une chemise légère'.
Usage figuré
Pensez à ce sens comme 'manquant de poids' en termes d'importance ou de profondeur. Un 'golpe ligero' est un coup qui n'a pas beaucoup de conséquences. Cela correspond bien à l'usage français de 'léger' (ex: une critique légère).
Confondre poids et couleur
Erreur : “Utiliser 'ligero' pour signifier 'couleur claire' (ex: 'el azul ligero').”
Correction : Utilisez 'claro' pour les couleurs claires. 'Ligero' concerne presque toujours le poids ou la vitesse. Dites : 'el azul claro'.
fácil
Exemples
Las matemáticas son difíciles, pero estos ejercicios son muy fáciles.
Les maths sont difficiles, mais ces exercices sont très faciles.
suave
SWAH-vehˈswa.βe

Exemples
La piel del bebé es increíblemente suave.
La peau du bébé est incroyablement douce.
Me encanta esta manta, es tan suave.
J'adore cette couverture ; elle est si douce.
El carpintero pulió la madera hasta dejarla suave.
Le menuisier a poli le bois jusqu'à ce qu'il soit lisse.
Prefiero el café con un sabor más suave.
Je préfère le café avec une saveur plus douce.
Accord de l'adjectif
Puisque 'suave' se termine par 'e', il est identique pour les noms masculins et féminins (el tejido suave, la tela suave). Ajoutez simplement un 's' pour le pluriel : 'suaves'.
Usage avec les goûts
Quand on parle de nourriture ou de boisson, 'suave' signifie 'doux' ou 'peu prononcé' (pas épicé/acide/amer). Par exemple, un 'vino suave' est un vin léger et facile à boire.
Confondre 'Suave' et 'Blando'
Erreur : “Utiliser 'blando' pour décrire la peau ou les cheveux.”
Correction : Utilisez 'suave' pour ce qui est agréable au toucher, comme la peau, les cheveux ou le tissu. 'Blando' signifie généralement que quelque chose est mou ou facilement compressible (comme un fruit mûr).
liviano
lee-vee-AH-nohliˈβjano

Exemples
Esta maleta es muy liviana, puedo cargarla solo.
Cette valise est très légère ; je peux la porter moi-même.
Necesitas zapatos livianos para caminar por la montaña.
Vous avez besoin de chaussures légères pour marcher en montagne.
El aluminio es un metal liviano y resistente.
L'aluminium est un métal léger et résistant.
Anoche cené algo liviano porque no tenía mucha hambre.
Hier soir, j'ai mangé quelque chose de léger car je n'avais pas très faim.
Accorder l'adjectif avec le nom
Ce mot change de terminaison selon ce que vous décrivez. Utilisez 'liviano' pour les noms masculins comme 'un libro' et 'liviana' pour les noms féminins comme 'una silla'.
Utiliser 'plus' ou 'le plus'
Pour dire que quelque chose est 'plus léger' ou 'le plus léger', ajoutez simplement 'más' avant le mot (par exemple, 'el más liviano').
Décrire les types d'aliments
Lorsqu'il est utilisé avec la nourriture, ce mot implique que le repas n'est pas gras ou trop copieux.
Liviano vs. Ligero
Erreur : “Utiliser 'liviano' uniquement en Espagne.”
Correction : En Espagne, 'ligero' est plus courant, tandis que 'liviano' est préféré dans de nombreuses régions d'Amérique latine. Les deux sont corrects, mais le contexte est important pour sonner comme un local !
Confondre avec 'faible en calories'
Erreur : “Penser que 'liviano' signifie toujours 'régime' ou 'faible en calories'.”
Correction : Bien que souvent liés, 'liviano' fait spécifiquement référence à la sensation de l'aliment dans l'estomac (facile à digérer), et non nécessairement à son apport calorique.
moderado
mo-deh-RAH-dohmoðeˈɾaðo

Exemples
Es importante hacer ejercicio moderado todos los días.
Il est important de faire de l'exercice modéré tous les jours.
Vivimos en una ciudad con un clima moderado.
Nous vivons dans une ville au climat modéré.
El restaurante ofrece comida de buena calidad a precios moderados.
Le restaurant propose une cuisine de bonne qualité à des prix raisonnables.
Accord avec le nom
Comme il s'agit d'un adjectif, vous devez changer la terminaison en 'moderada' si la chose que vous décrivez est féminine, comme 'una temperatura moderada'.
Placement
Dans la plupart des cas, placez 'moderado' après le nom qu'il décrit (par exemple, 'viento moderado') pour un rendu plus naturel.
Ne pas confondre avec 'Moderno'
Erreur : “Un estilo moderno de ejercicio.”
Correction : Un estilo moderado de ejercicio (si vous voulez dire pas intense). 'Moderno' signifie moderne/nouveau, tandis que 'moderado' signifie équilibré/intermédiaire.
pequeño
peh-KEH-nyohpeˈkeɲo

Exemples
Mi hermano pequeño se llama Carlos.
Mon frère cadet s'appelle Carlos.
Es solo un pequeño problema, no te preocupes.
Ce n'est qu'un petit problème, ne t'inquiète pas.
De pequeño, yo quería ser astronauta.
Quand j'étais petit(e), je voulais devenir astronaute.
leve
leh-behˈleβe

Exemples
Siento un leve dolor de cabeza.
J'ai un léger mal de tête.
Hubo un leve retraso en el tren.
Il y a eu un léger retard dans le train.
Se sintió una brisa leve junto al mar.
Une brise légère s'est fait sentir au bord de la mer.
Une seule forme pour tous les genres
Le mot 'leve' se termine par 'e', il ne change donc pas sa terminaison pour le masculin ou le féminin. Vous pouvez dire 'un problema leve' (masculin) ou 'una herida leve' (féminin). C'est similaire au français où 'léger' devient 'légère' mais 'léger' en espagnol reste 'leve' pour les deux genres.
Leve vs. Ligero
Erreur : “Utiliser 'leve' pour décrire le poids d'un objet physique comme une valise.”
Correction : Utilisez 'ligero' pour le poids. Utilisez 'leve' pour l'intensité, les sons ou l'importance. Une boîte est 'ligera', mais un mal de tête est 'leve'. En français, on dirait 'une valise légère' (poids) mais 'une douleur légère' (intensité).
delgado
del-GAH-dohdelˈɣaðo

Exemples
La pared es muy delgada y se escucha todo.
Le mur est très fin et on entend tout.
Necesito un hilo muy delgado para este bordado.
J'ai besoin d'un fil très fin pour cette broderie.
El café estaba demasiado delgado, casi agua.
Le café était trop léger/aqueux, presque de l'eau.
Décrire la Consistance
Vous pouvez utiliser 'delgado' pour décrire des liquides ou des aliments qui sont aqueux ou manquent de corps, comme une sauce légère ou un café faible. Cela signifie que la consistance est 'liquide' ou 'peu consistante', contrairement à 'épais' (grueso).
aéreo
ah-EH-reh-ohaˈeɾeo

Exemples
La bailarina ejecutó un movimiento aéreo, casi flotando sobre el escenario.
La danseuse a exécuté un mouvement aérien, flottant presque au-dessus de la scène.
El compositor logró una melodía de una belleza aérea.
Le compositeur a obtenu une mélodie d'une beauté éthérée.
Ne pas confondre poids et intensité
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.







