Comment dire "mineur" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “mineur” est “menor” — utilisez "menor" pour indiquer quelque chose de plus petit en taille, en quantité ou en importance, ou pour parler de quelqu'un qui n'a pas atteint l'âge légal.
menor
meh-NORmeˈnoɾ

Exemples
Necesito una porción menor de sopa.
J'ai besoin d'une portion plus petite de soupe.
El costo fue mucho menor de lo que esperábamos.
Le coût était bien moindre que ce que nous attendions.
Esta es la calle menor que lleva al parque.
C'est la plus petite rue qui mène au parc.
La entrada está prohibida a los menores de edad.
L'entrée est interdite aux mineurs.
Il inclut déjà 'plus'
Contrairement au français où l'on dit 'plus petit', vous ne direz jamais 'más menor' (plus plus petit). 'Menor' signifie déjà 'plus petit que' ou 'moindre que', donc vous l'utilisez directement.
Vérification du genre
Ce mot reste identique que le nom soit masculin ou féminin (el riesgo menor, la casa menor). Il ne devient 'menores' qu'au pluriel.
Accord en genre
Lorsqu'il est utilisé comme nom, il change de genre comme tout autre nom : 'el menor' (garçon mineur) et 'la menor' (fille mineure).
Ajouter 'más'
Erreur : “La casa es más menor que el apartamento.”
Correction : La casa es menor que el apartamento. (La maison est plus petite que l'appartement.)
pequeño
Exemples
Mi hermano pequeño se llama Carlos.
Mon frère cadet s'appelle Carlos.
ligero
li-HEH-rohliˈxe.ɾo

Exemples
El doctor dijo que la herida era muy ligera y sanaría pronto.
Le docteur a dit que la blessure était très légère et guérirait bientôt.
Tuve un sueño ligero, me desperté varias veces.
J'ai eu un sommeil léger, je me suis réveillé plusieurs fois.
Usage figuré
Pensez à ce sens comme 'manquant de poids' en termes d'importance ou de profondeur. Un 'golpe ligero' est un coup qui n'a pas beaucoup de conséquences. Cela correspond bien à l'usage français de 'léger' (ex: une critique légère).
leve
leh-behˈleβe

Exemples
Siento un leve dolor de cabeza.
J'ai un léger mal de tête.
Hubo un leve retraso en el tren.
Il y a eu un léger retard dans le train.
Se sintió una brisa leve junto al mar.
Une brise légère s'est fait sentir au bord de la mer.
Une seule forme pour tous les genres
Le mot 'leve' se termine par 'e', il ne change donc pas sa terminaison pour le masculin ou le féminin. Vous pouvez dire 'un problema leve' (masculin) ou 'una herida leve' (féminin). C'est similaire au français où 'léger' devient 'légère' mais 'léger' en espagnol reste 'leve' pour les deux genres.
Leve vs. Ligero
Erreur : “Utiliser 'leve' pour décrire le poids d'un objet physique comme une valise.”
Correction : Utilisez 'ligero' pour le poids. Utilisez 'leve' pour l'intensité, les sons ou l'importance. Une boîte est 'ligera', mais un mal de tête est 'leve'. En français, on dirait 'une valise légère' (poids) mais 'une douleur légère' (intensité).
minero
mee-NEH-rohmiˈneɾo

Exemples
El minero usa un casco con luz.
Le mineur porte un casque avec une lumière.
Mi abuelo fue minero de carbón por treinta años.
Mon grand-père a été mineur de charbon pendant trente ans.
Los mineros están protestando por mejores condiciones de seguridad.
Les mineurs manifestent pour de meilleures conditions de sécurité.
Ajouter un 'a' pour les travailleuses
En espagnol, la plupart des noms de métiers se terminant par '-o' se transforment en '-a' pour le féminin. Si la mineure est une femme, on dit 'la minera'.
Pluriels et groupes
Lorsque l'on parle d'un groupe de mineurs comprenant au moins un homme, ou un groupe mixte, on utilise toujours 'los mineros'.
Confondre la personne et le lieu
Erreur : “Yo trabajo en el minero.”
Correction : Yo trabajo en la mina (Je travaille dans la mine) ou Yo soy minero (Je suis mineur). 'Minero' désigne la personne, 'mina' le lieu.
secundario
seh-koon-DAH-ryohsekunˈdaɾjo

Exemples
Él es un personaje secundario en la novela.
Il est un personnage secondaire dans le roman.
Ese es un problema secundario; primero resolvemos esto.
C'est un problème secondaire ; résolvons d'abord celui-ci.
Tomamos una carretera secundaria para evitar el tráfico.
Nous avons pris une route secondaire pour éviter le trafic.
Accord en genre
N'oubliez pas de changer la terminaison en 'secundaria' si le mot qu'il décrit est féminin, comme 'una calle secundaria'.
Position de l'adjectif
Ce mot se place presque toujours après le nom qu'il décrit, comme 'un efecto secundario' (un effet secondaire).
Ne pas confondre avec 'segundo'
Erreur : “Vivo en el secundario piso.”
Correction : Vivo en el segundo piso. Utilisez 'segundo' pour l'ordre (1er, 2e) et 'secundario' pour le niveau d'importance.
marginal
mar-hee-NALmaɾxiˈnal

Exemples
Hubo una mejora marginal en las ventas este mes.
Il y a eu une amélioration marginale des ventes ce mois-ci.
El costo marginal de producción es muy bajo.
Le coût marginal de production est très bas.
Escribió una nota marginal en el libro.
Il a écrit une note marginale (une note dans la marge) dans le livre.
Placement pour l'emphase
Quand 'marginal' signifie 'insignifiant', il se place presque toujours après le nom qu'il décrit. C'est similaire au français où l'on dit 'une amélioration marginale'.
Vérification des faux amis
Erreur : “Penser que 'marginal' signifie uniquement 'petit'.”
Correction : Bien qu'il puisse signifier 'petit', il signifie littéralement 'sur le bord'. Utilisez-le quand quelque chose est à la limite de l'importance ou non. En français, 'mineur' ou 'insignifiant' sont des traductions plus précises dans ce contexte.
menores
meh-NOH-rehsmeˈnoɾes

Exemples
Para la mudanza necesitamos cajas menores.
Pour le déménagement, nous avons besoin de cartons plus petits.
Los daños menores no afectaron la estructura.
Les dégâts mineurs n'ont pas affecté la structure.
Toujours au Pluriel
Puisqu'il s'agit du mot 'menores', il décrit toujours plus d'une chose. C'est le pluriel de l'adjectif 'menor'.
Ne pas confondre "menor" et "pequeño"
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.






