Comment dire "superficiel" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “superficiel” est “superficial” — utilisez 'superficial' pour décrire une blessure qui n'affecte que la couche externe de la peau ou, dans un sens figuré, une personne qui manque de profondeur intellectuelle ou émotionnelle.
superficial
soo-pehr-fee-SYALsupeɾfiˈsjal

Exemples
El médico dijo que la herida es solo superficial.
Le médecin a dit que la blessure n'était que superficielle.
Hicieron una limpieza superficial de la casa.
Ils ont fait un nettoyage superficiel de la maison.
No seas tan superficial, lo importante es el interior.
Ne sois pas si superficiel, ce qui compte c'est ce qu'il y a à l'intérieur.
Su análisis del problema fue muy superficial.
Son analyse du problème était très superficielle.
Une seule forme pour tout
Ce mot reste le même que vous décriviez une chose masculine ou féminine. Vous ne le changez en 'superficiales' que si vous parlez de plus d'une chose. En français, l'adjectif s'accorde en genre et en nombre (superficiel/superficielle/superficiels/superficielles), mais en espagnol, il est invariable au singulier.
Utilisation avec 'Ser'
Utilisez le verbe 'ser' avec ce mot pour décrire le caractère d'une personne (ex: 'Ella es superficial'). Contrairement au français où l'on dirait 'Elle est superficielle', l'espagnol garde la même forme au singulier pour les deux genres.
Ne pas utiliser pour l'eau
Erreur : “El agua es superficial.”
Correction : El agua es poco profunda.
superficial
soo-pehr-fee-SYALsupeɾfiˈsjal

Exemples
No seas tan superficial, lo importante es el interior.
Ne sois pas si superficiel, ce qui compte c'est ce qu'il y a à l'intérieur.
El médico dijo que la herida es solo superficial.
Le médecin a dit que la blessure n'était que superficielle.
Hicieron una limpieza superficial de la casa.
Ils ont fait un nettoyage superficiel de la maison.
Su análisis del problema fue muy superficial.
Son analyse du problème était très superficielle.
Une seule forme pour tout
Ce mot reste le même que vous décriviez une chose masculine ou féminine. Vous ne le changez en 'superficiales' que si vous parlez de plus d'une chose. En français, l'adjectif s'accorde en genre et en nombre (superficiel/superficielle/superficiels/superficielles), mais en espagnol, il est invariable au singulier.
Utilisation avec 'Ser'
Utilisez le verbe 'ser' avec ce mot pour décrire le caractère d'une personne (ex: 'Ella es superficial'). Contrairement au français où l'on dirait 'Elle est superficielle', l'espagnol garde la même forme au singulier pour les deux genres.
Ne pas utiliser pour l'eau
Erreur : “El agua es superficial.”
Correction : El agua es poco profunda.
liviano
lee-vee-AH-nohliˈβjano

Exemples
Tuvimos una charla liviana sobre el clima.
Nous avons eu une conversation légère/superficielle sur la météo.
No puedes ser tan liviano ante un problema tan serio.
Tu ne peux pas être si frivole/insouciant face à un problème aussi grave.
Es una película liviana para pasar el rato.
C'est un film léger pour passer le temps.
Décrire des choses non physiques
Lorsqu'il décrit une situation ou le caractère d'une personne, 'liviano' s'éloigne du poids pour décrire un manque de sérieux ou de profondeur.
ligero
li-HEH-rohliˈxe.ɾo

Exemples
El doctor dijo que la herida era muy ligera y sanaría pronto.
Le docteur a dit que la blessure était très légère et guérirait bientôt.
Tuve un sueño ligero, me desperté varias veces.
J'ai eu un sommeil léger, je me suis réveillé plusieurs fois.
Usage figuré
Pensez à ce sens comme 'manquant de poids' en termes d'importance ou de profondeur. Un 'golpe ligero' est un coup qui n'a pas beaucoup de conséquences. Cela correspond bien à l'usage français de 'léger' (ex: une critique légère).
hueco
WAY-kohˈw̝e.ko

Exemples
No me gusta su filosofía; me parece muy hueca.
Je n'aime pas sa philosophie ; elle me semble très superficielle (ou vide de sens).
Aunque es guapo, es una persona bastante hueca.
Bien qu'il soit beau, c'est une personne assez superficielle.
Extension figurative
Ce sens étend l'idée de 'creux' (Définition 2) pour décrire le caractère d'une personne, impliquant qu'elle est vide à l'intérieur, manquant de sérieux ou d'intelligence. En français, 'creux' est aussi utilisé dans ce sens figuré.
light
laitlaɪt

Exemples
Vimos una película light para relajarnos.
Nous avons regardé un film léger pour nous détendre.
Fue una discusión muy light, no hubo problemas.
C'était une discussion très légère, il n'y a pas eu de problèmes.
Me gusta el rock light, nada muy ruidoso.
J'aime le soft rock, rien de trop bruyant.
Décrire des éléments non alimentaires
Lorsque vous utilisez 'light' pour des choses comme des films ou de la musique, cela signifie 'pas intense' ou 'facile à consommer'. Il suit toujours l'élément qu'il décrit.
Décrire des personnes
Erreur : “Mi amigo es muy light.”
Correction : Dites 'Mi amigo es tranquilo' ou 'relajado'.
Superficial vs. Hueco/Liviano
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.




