Inklingo

Comment dire "superficiel" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant poursuperficielest superficialutilisez ce terme pour décrire une blessure qui n'atteint pas les couches profondes de la peau, ou pour qualifier une personne manquant de profondeur émotionnelle ou intellectuelle..

French → espagnol

superficial

/soo-pehr-fee-SYAL//supeɾfiˈsjal/

adjectifB1 / B2courant
Utilisez ce terme pour décrire une blessure qui n'atteint pas les couches profondes de la peau, ou pour qualifier une personne manquant de profondeur émotionnelle ou intellectuelle.
Une illustration en gros plan d'une petite éraflure légère sur l'avant-bras d'une personne.

Exemples

El médico dijo que la herida es solo superficial.

Le médecin a dit que la blessure n'était que superficielle.

Hicieron una limpieza superficial de la casa.

Ils ont fait un nettoyage superficiel de la maison.

No seas tan superficial, lo importante es el interior.

Ne sois pas si superficiel, ce qui compte c'est ce qu'il y a à l'intérieur.

Su análisis del problema fue muy superficial.

Son analyse du problème était très superficielle.

Une seule forme pour tout

Ce mot reste le même que vous décriviez une chose masculine ou féminine. Vous ne le changez en 'superficiales' que si vous parlez de plus d'une chose. En français, l'adjectif s'accorde en genre et en nombre (superficiel/superficielle/superficiels/superficielles), mais en espagnol, il est invariable au singulier.

Utilisation avec 'Ser'

Utilisez le verbe 'ser' avec ce mot pour décrire le caractère d'une personne (ex: 'Ella es superficial'). Contrairement au français où l'on dirait 'Elle est superficielle', l'espagnol garde la même forme au singulier pour les deux genres.

Ne pas utiliser pour l'eau

Erreur :El agua es superficial.

Correction : El agua es poco profunda.

hueco

WAY-kohˈw̝e.ko

adjectifC1courant
Ce mot s'applique à une personne ou une conversation qui manque de substance, de sérieux ou de contenu réel, la rendant vide de sens.
Une très fine et petite flaque d'eau claire recouvrant à peine une surface plane, illustrant un manque de profondeur.

Exemples

No me gusta su filosofía; me parece muy hueca.

Je n'aime pas sa philosophie ; elle me semble très superficielle (ou vide de sens).

Aunque es guapo, es una persona bastante hueca.

Bien qu'il soit beau, c'est une personne assez superficielle.

Extension figurative

Ce sens étend l'idée de 'creux' (Définition 2) pour décrire le caractère d'une personne, impliquant qu'elle est vide à l'intérieur, manquant de sérieux ou d'intelligence. En français, 'creux' est aussi utilisé dans ce sens figuré.

ligero

/li-HEH-roh//liˈxe.ɾo/

adjectifB2courant
Utilisez ce mot pour décrire quelque chose de peu grave, de peu d'importance, comme une blessure ou une maladie qui ne présente pas de danger.
Un enfant souriant montrant un petit pansement adhésif coloré placé sur son coude, indiquant une blessure mineure.

Exemples

El doctor dijo que la herida era muy ligera y sanaría pronto.

Le docteur a dit que la blessure était très légère et guérirait bientôt.

Tuve un sueño ligero, me desperté varias veces.

J'ai eu un sommeil léger, je me suis réveillé plusieurs fois.

Usage figuré

Pensez à ce sens comme 'manquant de poids' en termes d'importance ou de profondeur. Un 'golpe ligero' est un coup qui n'a pas beaucoup de conséquences. Cela correspond bien à l'usage français de 'léger' (ex: une critique légère).

Superficial vs. Hueco

La confusion la plus fréquente est entre « superficial » et « hueco ». Rappelez-vous que « superficial » peut s'appliquer à une blessure physique ou à une personne manquant de profondeur, tandis que « hueco » décrit spécifiquement un manque de substance ou de contenu.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.