Inklingo

Comment dire "soumis à" en espagnol

French → espagnol

sujeto

soo-HEH-toh/suˈxeto/

adjectifB2courant
Utilisez 'sujeto a' lorsque quelque chose dépend d'une condition, d'une décision ou d'une approbation, indiquant une dépendance directe.
Un ballon rouge vif flottant légèrement, solidement attaché à une grande ancre grise et lourde au sol par une corde épaisse, symbolisant la dépendance.

Exemples

La validez del contrato está sujeta a la firma de ambas partes.

La validité du contrat est soumise à la signature des deux parties.

La decisión está sujeta a la aprobación del director.

La décision est soumise à l'approbation du directeur.

Ella mantuvo el libro sujeto con ambas manos.

Elle gardait le livre fermement attaché avec ses deux mains.

El descuento está sujeto a ciertas condiciones.

La remise est dépendante de certaines conditions.

Accord de l'adjectif

En tant qu'adjectif, « sujeto » doit s'accorder en genre et en nombre avec le nom qu'il décrit : « sujeto » (m. sing.), « sujeta » (f. sing.), « sujetos » (m. pluriel), « sujetas » (f. pluriel). Faites attention à la terminaison, comme pour de nombreux adjectifs espagnols !

Utilisation de la mauvaise préposition

Erreur :El precio es sujeto por las reglas.

Correction : El precio está sujeto a las reglas. (« Sujeto » utilise presque toujours la préposition « a » (à) lorsqu'il fait référence à une dépendance, tout comme en français « soumis à ».)

afecto

/ah-FECK-toh//aˈfekto/

adjectifC1formel
Employez 'afecto a' pour indiquer que des biens, des montants ou des éléments sont assujettis à une règle, un impôt, une loi ou une charge spécifique.
Une maison simple et vivement colorée enveloppée d'un grand ruban rouge, symbolisant qu'elle est soumise à une condition ou une restriction.

Exemples

Los bienes afentos a la herencia deberán ser declarados.

Les biens soumis à l'héritage devront être déclarés.

Los bienes afectos al impuesto serán notificados.

Les biens soumis à l'impôt seront notifiés.

Este terreno está afecto a una servidumbre de paso.

Ce terrain est soumis à une servitude de passage.

Usage formel

Ce sens se trouve généralement dans des documents écrits, des contrats ou des nouvelles liées au droit et à la finance. Cela signifie que quelque chose est lié ou contrôlé par une règle spécifique.

La confusion principale entre 'sujeto a' et 'afecto a'

La confusion la plus fréquente réside dans l'usage entre dépendance générale ('sujeto a') et assujettissement à une règle ou un impôt spécifique ('afecto a'). Pensez à 'sujeto' pour une condition ou une décision, et 'afecto' pour une obligation légale ou financière.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.