aplastado
“aplastado” signifie “aplatie” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
aplatie, écrasée
Aussi : écrasée en purée
📝 En Action
El coche quedó aplastado por el camión.
A2La voiture a fini écrasée par le camion.
Prefiero las patatas un poco aplastadas.
B1Je préfère les pommes de terre un peu écrasées.
Encontré un sombrero aplastado en el fondo de mi maleta.
A2J'ai trouvé un chapeau aplati au fond de ma valise.
dépassé, vaincu
Aussi : épuisé
📝 En Action
Después de trabajar doce horas, me siento aplastado.
B1Après avoir travaillé douze heures, je me sens épuisé/écrasé.
El equipo volvió aplastado tras la derrota.
B2L'équipe est rentrée vaincue après la défaite.
Estoy aplastado por tantas deudas.
B2Je suis dépassé par tant de dettes.
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : aplastado
Question 1 sur 3
Si vous trouvez votre sandwich au fond d'un sac lourd, il est probablement...
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Du verbe espagnol 'aplastar', qui vient de 'plasta' (une masse molle et plate). Il est lié à l'idée de transformer quelque chose en une pâte plate par pression. En français, le mot 'aplatir' a une origine similaire, venant du latin 'plattus' (plat).
Première attestation : 15th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'aplastado' signifie toujours que quelque chose est cassé ?
Pas nécessairement. Cela signifie qu'il a été aplati ou écrasé. Un morceau de pain peut être 'aplastado' et toujours comestible, mais une ampoule qui est 'aplastada' est définitivement cassée. En français, on dirait 'écrasé' dans les deux cas, le contexte précisant si c'est cassé ou juste déformé.
Quelle est la différence entre 'aplastado' et 'pisado' ?
'Pisado' signifie spécifiquement que quelque chose a été marché dessus avec un pied. 'Aplastado' est plus général et signifie que quelque chose a été écrasé par un poids ou une force lourde quelconque. En français, 'pisado' se traduirait par 'marché sur', tandis que 'aplastado' serait 'écrasé'.
Est-ce utilisé pour les scores sportifs ?
Oui ! Si une équipe perd par une large marge (comme 10-0), on dit qu'elle est 'aplastada' (écrasée/vaincue). En français, on dirait 'écrasée' ou 'largement battue'.

