Inklingo

Comment dire "vaincu" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourvaincuest derrotadoutilisez "derrotado" pour indiquer qu'une personne ou une armée a perdu une compétition, une bataille ou un conflit.

derrotado🔊A2

Utilisez "derrotado" pour indiquer qu'une personne ou une armée a perdu une compétition, une bataille ou un conflit.

En savoir plus →
vencido🔊B1

Employez "vencido" pour décrire quelqu'un qui a été surpassé dans une compétition ou un combat, souvent avec une connotation de faiblesse physique ou mentale résultant de la défaite.

En savoir plus →
aplastado🔊B1

Utilisez "aplastado" pour exprimer un sentiment d'épuisement extrême ou d'écrasement, souvent après un effort intense ou une défaite cuisante, métaphoriquement.

En savoir plus →
abatido🔊B2

Utilisez "abatido" pour parler de quelque chose qui a été mis à terre ou abattu, comme un avion, ou une personne dans un état de déprime ou de découragement profond.

En savoir plus →
rendido🔊B2

Employez "rendido" lorsque quelqu'un ou un groupe a cessé de résister et s'est soumis, que ce soit dans une bataille, une dispute ou un effort.

En savoir plus →
French → espagnol

derrotado

deh-rroh-TAH-dohde.roˈta.ðo

adjectifA2neutre
Utilisez "derrotado" pour indiquer qu'une personne ou une armée a perdu une compétition, une bataille ou un conflit.
Un chevalier triste assis par terre avec une épée en bois cassée à côté de lui.

Exemples

El equipo local fue derrotado en la final.

L'équipe locale a été vaincue en finale.

El ejército enemigo fue derrotado en la batalla final.

L'armée ennemie a été vaincue lors de la bataille finale.

El campeón salió derrotado después de un partido muy difícil.

Le champion est sorti battu après un match très difficile.

Accord en Genre et Nombre

Puisque ce mot décrit une personne ou une chose, il doit s'accorder avec elles. Utilisez 'derrotada' pour le féminin singulier, 'derrotados' pour le masculin pluriel, et 'derrotadas' pour le féminin pluriel.

vencido

ven-SEE-dohbenˈsiðo

adjectifB1neutre
Employez "vencido" pour décrire quelqu'un qui a été surpassé dans une compétition ou un combat, souvent avec une connotation de faiblesse physique ou mentale résultant de la défaite.
Un chevalier de dessin animé triste assis par terre à côté de son drapeau tombé, symbolisant la défaite après une bataille ou une compétition.

Exemples

Tras la larga lucha, el boxeador se sentía vencido.

Après le long combat, le boxeur se sentait vaincu.

El boxeador se sentía vencido después del nocaut.

Le boxeur se sentait vaincu après le KO.

Aunque la situación era difícil, no se dio por vencido.

Bien que la situation fût difficile, il ne s'est pas déclaré vaincu.

L'accord est essentiel

En tant qu'adjectif, 'vencido' doit changer sa terminaison pour s'accorder avec la personne ou la chose qu'il décrit : 'vencida' (f.), 'vencidos' (m. pluriel), 'vencidas' (f. pluriel).

aplastado

ah-plahs-TAH-dohaplasˈtaðo

adjectifB1informel
Utilisez "aplastado" pour exprimer un sentiment d'épuisement extrême ou d'écrasement, souvent après un effort intense ou une défaite cuisante, métaphoriquement.
Une petite personne portant un énorme et lourd rocher gris sur son dos, l'air épuisé.

Exemples

Después de la mudanza, me siento completamente aplastado.

Après le déménagement, je me sens complètement épuisé/écrasé.

Después de trabajar doce horas, me siento aplastado.

Après avoir travaillé douze heures, je me sens épuisé/écrasé.

El equipo volvió aplastado tras la derrota.

L'équipe est rentrée vaincue après la défaite.

Estoy aplastado por tantas deudas.

Je suis dépassé par tant de dettes.

État émotionnel

Lorsqu'on utilise ce mot pour exprimer des sentiments, il suit presque toujours le verbe 'sentirse' (se sentir) ou 'estar' (être). En français, on utiliserait 'se sentir' ou 'être' : 'Je me sens dépassé', 'Il est vaincu'.

Coup de cœur romantique

Erreur :Dire 'Tengo un aplastado' pour signifier que l'on a un faible pour quelqu'un. Les francophones pourraient penser à une traduction littérale de 'crush'.

Correction : En espagnol, 'aplastado' n'est jamais utilisé pour la romance. Utilisez plutôt 'me gusta' ou 'estoy colado por alguien'. En français, on dirait 'j'ai un faible pour lui/elle' ou 'je suis dingue de lui/elle'.

abatido

ah-bah-TEE-doha.βaˈti.ðo

adjectifB2neutre
Utilisez "abatido" pour parler de quelque chose qui a été mis à terre ou abattu, comme un avion, ou une personne dans un état de déprime ou de découragement profond.
Un avion en papier posé sur l'herbe avec une aile froissée.

Exemples

El pájaro herido yacía abatido en el suelo.

L'oiseau blessé gisait abattu sur le sol.

El avión enemigo fue abatido sobre el océano.

L'avion ennemi a été abattu au-dessus de l'océan.

Varios árboles fueron abatidos por el fuerte viento.

Plusieurs arbres ont été renversés par le vent fort.

El boxeador quedó abatido en el suelo tras el golpe.

Le boxeur gisait à terre après le coup.

Voix passive avec 'Ser'

Lorsque vous parlez d'un objet qui est abattu par quelqu'un d'autre, utilisez 'ser' (par exemple, 'fue abatido'). C'est similaire à la voix passive en français avec 'être', comme dans 'l'avion a été abattu'.

Sens littéral vs. figuré

Erreur :Penser que 'abatido' signifie uniquement 'triste'.

Correction : Dans les gros titres de journaux, cela signifie presque toujours que quelque chose de physique a été renversé ou abattu. En français, 'abattu' peut aussi avoir ce sens physique, comme pour un arbre, ou militaire, comme pour un avion.

rendido

ren-DEE-dohrenˈdi.ðo

adjectifB2neutre
Employez "rendido" lorsque quelqu'un ou un groupe a cessé de résister et s'est soumis, que ce soit dans une bataille, une dispute ou un effort.
Un petit chevalier assis par terre avec une épée en bois cassée, l'air triste à côté d'un haut mur de château.

Exemples

Las tropas enemigas se dieron por rendidas al amanecer.

Les troupes ennemies se sont rendues à l'aube.

El enemigo se dio por rendido.

L'ennemi s'est rendu.

No me daré por rendido hasta encontrar la solución.

Je n'abandonnerai pas avant d'avoir trouvé la solution.

El equipo se mostró rendido ante la superioridad del rival.

L'équipe semblait vaincue face à la supériorité de son rival.

Expression figée

L'expression 'darse por rendido' est un bloc figé qui signifie 'abandonner' ou 'se rendre'. Ne la traduisez pas mot à mot comme 'se donner pour rendu'.

Traduction directe de 'give up'

Erreur :Voy a dar arriba.

Correction : Me doy por rendido. L'espagnol utilise cette expression ou le verbe 'rendirse' au lieu du verbe à particule anglais 'give up'.

Ne pas confondre la défaite concrète et l'état émotionnel

La confusion la plus fréquente concerne "derrotado" et "vencido" d'une part, et "aplastado" ou "abatido" d'autre part. "Derrotado" et "vencido" se réfèrent à une perte dans un conflit ou une compétition, tandis que "aplastado" et "abatido" décrivent un état physique ou psychologique de faiblesse ou de déprime, souvent comme conséquence d'une défaite ou d'un effort.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.