Comment dire "foutu" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “foutu” est “jodido” — utilisé pour décrire quelque chose de cassé, de détraqué ou une situation très problématique, souvent avec une connotation informelle voire vulgaire.
jodido
ho-DEE-dohxoˈðiðo

Exemples
Mi coche está jodido y no puedo ir a trabajar.
Ma voiture est foutue et je ne peux pas aller au travail.
Mi ordenador está jodido; no enciende.
Mon ordinateur est cassé ; il ne démarre pas.
Si no entregamos el proyecto hoy, estamos jodidos.
Si nous ne rendons pas le projet aujourd'hui, nous sommes dans la panade.
Tengo la espalda un poco jodida de cargar cajas.
Mon dos est un peu amoché à force de porter des cartons.
Utilisation avec 'Estar'
Lorsque vous utilisez ce mot avec 'estar', vous décrivez un état temporaire ou un résultat, comme quelque chose qui est actuellement cassé ou quelqu'un qui est actuellement en difficulté. En français, cela correspond souvent à l'utilisation de l'auxiliaire 'être' pour décrire un état : 'il est cassé', 'elle est dans la panade'.
Genre et Nombre
Puisqu'il s'agit ici d'un adjectif, il doit s'accorder : 'jodida' pour les noms féminins et ajouter un 's' pour les pluriels (jodidos/jodidas). En français, l'accord se fait de manière similaire : 'cassé(e)(s)'.
Situations Formelles
Erreur : “Utiliser 'jodido' lors d'un entretien d'embauche.”
Correction : Utilisez plutôt 'estropeado' ou 'en mauvaise posture', car 'jodido' est considéré comme un juron dans de nombreuses régions. En français, on utiliserait des termes comme 'en panne', 'hors service' pour un objet, ou 'dans une situation délicate' pour une personne.
malditos
mal-DEE-tohsmalˈdi.tos

Exemples
¡Estos malditos mosquitos no me dejan dormir!
Ces foutus moustiques me laissent pas dormir !
¡Los malditos vecinos hicieron ruido toda la noche!
Les voisins foutus ont fait du bruit toute la nuit !
No puedo encontrar mis malditos zapatos.
Je ne trouve pas mes chaussures satanées.
Arreglaron los malditos errores del sistema.
Ils ont corrigé les affreuses erreurs système.
Accord de l'adjectif
Puisque 'malditos' se termine par -os, il est masculin et pluriel. Il doit s'accorder avec le nom qu'il décrit (ex: 'los libros malditos'). En français, l'accord se fait aussi, par exemple 'les livres maudits'.
Utilisation incorrecte de la forme singulière
Erreur : “Usando 'maldito problemas' (Utiliser 'damn problems' avec la forme singulière).”
Correction : Utilisez 'malditos problemas.' Rappelez-vous de mettre l'adjectif au pluriel lorsque le nom est au pluriel, tout comme en français ('problème maudit' vs 'problèmes maudits').
acabado
ah-kah-BAH-doha.kaˈβa.ðo

Exemples
Después de la maratón, el corredor se sentía completamente acabado.
Après le marathon, le coureur se sentait complètement foutu.
Después de la excursión, el corredor estaba completamente acabado.
Après la randonnée, le coureur était complètement épuisé.
El viejo motor ya estaba acabado y tuvimos que reemplazarlo.
Le vieux moteur était déjà usé et nous avons dû le remplacer.
Si el negocio cierra, estamos acabados.
Si l'entreprise ferme, nous sommes ruinés/foutus.
Utilisation avec Estar
Cet état émotionnel ou physique utilise toujours le verbe 'estar' (être temporairement) car il décrit une condition actuelle, et non une caractéristique permanente.
frito
FREE-tohˈfɾito

Exemples
He trabajado 12 horas seguidas, estoy frito.
J'ai travaillé 12 heures d'affilée, je suis foutu.
Después de correr la maratón, estoy completamente frito.
Après avoir couru le marathon, je suis complètement épuisé.
Si llegas tarde al aeropuerto, estás frito, pierdes el vuelo.
Si tu arrives en retard à l'aéroport, tu es foutu ; tu vas rater ton vol.
Utilisé avec 'Estar'
Ce sens figuré utilise presque toujours le verbe 'estar' (être temporairement) car il décrit un état passager de fatigue ou d'être en difficulté. En français, on utiliserait souvent 'être' ou 'se sentir' dans ce contexte.
matado
mah-TAH-dohmaˈtaðo

Exemples
Llegué a casa totalmente matado después del examen.
Je suis rentré à la maison totalement foutu après l'examen.
Llegué a casa matado después del turno de diez horas.
Je suis rentré lessivé après le quart de dix heures.
Mi hermana está matada con los exámenes finales; no ha dormido bien.
Ma sœur est épuisée par les examens finaux ; elle n'a pas bien dormi.
Masculin vs. Féminin
Puisqu'il s'agit d'un adjectif, assurez-vous qu'il s'accorde avec la personne que vous décrivez : 'Estoy matado' (si masculin) ou 'Estoy matada' (si féminin). C'est similaire à l'accord en genre en français (ex: fatigué/fatiguée).
Utiliser 'ser' au lieu de 'estar'
Erreur : “Soy matado.”
Correction : Estoy matado. Utilisez 'estar' car l'épuisement est un état temporaire, et non une caractéristique permanente, tout comme on utilise 'être' pour l'état en français (ex: Je suis fatigué, et non Je suis fatiguant).
perdido
pehr-DEE-dohpeɾˈdi.ðo

Exemples
Intentar arreglar este electrodoméstico viejo es un caso perdido.
Essayer de réparer cet vieil appareil électroménager est un cas foutu.
Intentar arreglar ese coche viejo es un caso perdido.
Essayer de réparer cette vieille voiture est une cause perdue.
Desde que dejó los estudios, sus padres piensan que es un chico perdido.
Depuis qu'il a abandonné ses études, ses parents pensent que c'est un garçon perdu.
Utilisation avec 'Ser'
Contrairement au fait d'être physiquement perdu ('estar perdido'), lorsque vous qualifiez quelqu'un ou quelque chose de 'cause perdue', vous utilisez souvent le verbe 'ser' (ex: 'es un caso perdido'), car vous décrivez une caractéristique plus permanente, similaire à l'usage en français ('C'est une cause perdue').
dichoso
dee-CHOH-sohdiˈtʃoso

Exemples
No encuentro mis dichosas gafas por ninguna parte.
Je ne trouve pas mes foutues lunettes nulle part.
No puedo encontrar las dichosas llaves.
Je ne trouve pas mes clés satanées.
El dichoso despertador no sonó esta mañana.
L'horloge agaçante n'a pas sonné ce matin.
¡Ya viene el dichoso camión de la basura!
Voilà ce camion poubelle maudit qui arrive !
Le pouvoir du placement
Pour exprimer l'agacement, placez toujours 'dichoso' AVANT la chose dont vous parlez (par exemple, 'la dichosa mosca').
Mauvais sens
Erreur : “Dire 'Es un hombre dichoso' quand on veut dire qu'il est agaçant.”
Correction : Quand il est placé après le nom, il signifie 'heureux'. Si vous voulez dire 'agaçant', vous feriez généralement référence à une chose spécifique ou à une de ses habitudes.
puto
POO-tohˈpu.to

Exemples
¡Este tío es el puto amo del ajedrez!
Ce type est le putain de maître des échecs !
¡Eres el puto amo!
Tu es le putain de patron !
No encuentro las putas llaves por ninguna parte.
Je ne trouve pas les putains de clés nulle part.
Hace un puto calor increíble.
Il fait tellement putain de chaud.
L'effet 'Booster'
Lorsqu'il est utilisé ainsi, le mot se place AVANT le nom pour ajouter de l'émotion ou de l'emphase. Il ne décrit pas le caractère de l'objet, mais plutôt vos sentiments à son égard. En français, on utilise souvent des adverbes comme 'tellement', 'vraiment', ou des expressions comme 'putain de' pour obtenir un effet similaire.
L'utiliser dans des contextes formels
Erreur : “Utiliser 'puto' lors d'un entretien d'embauche pour dire 'très'.”
Correction : Utilisez 'très' ou 'extrêmement'. Ce mot est très vulgaire et peut être offensant si utilisé avec des personnes que vous ne connaissez pas bien. En français, on utiliserait des adverbes comme 'tellement' ou 'vraiment' dans un contexte informel, mais jamais dans un cadre professionnel.
pta
poo-tahˈputa

Exemples
¡Deja de hacer esa pta música alta!
Arrête de faire cette foutue musique forte !
La pta lluvia no deja de caer.
La putain de pluie n'arrête pas de tomber.
¡Qué pta suerte tienes!
Que tu as une sacrée chance !
Odio esta pta ciudad.
Je déteste cette putain de ville.
Le pouvoir de l'emphase
Ce mot agit comme un bouton de volume pour vos phrases. Il ne change pas le sens du nom qu'il suit, il montre simplement que vous avez des sentiments très forts (généralement de la colère ou de la surprise) à son sujet. En français, on utilise souvent des adverbes comme 'putain de' ou 'sacré(e)' pour un effet similaire.
Raccourci pour la rapidité
Dans les SMS en espagnol, on supprime souvent les voyelles pour taper plus vite. 'Pta' est juste la façon rapide d'écrire 'puta'.
Mauvais endroit, mauvais moment
Erreur : “Utiliser 'pta' dans un e-mail professionnel ou avec un inconnu.”
Correction : Utilisez ceci uniquement dans des SMS très informels avec des amis proches qui ne sont pas dérangés par la vulgarité. En français, il faut éviter ce type de langage dans des contextes formels.
Fatigue ou Malchance ?
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.








