jodido
“jodido” signifie “cassé” en espagnol. Il a 3 significations différentes selon le contexte:
cassé, dans la panade
Aussi : foutu, blessé
📝 En Action
Mi ordenador está jodido; no enciende.
B1Mon ordinateur est cassé ; il ne démarre pas.
Si no entregamos el proyecto hoy, estamos jodidos.
B1Si nous ne rendons pas le projet aujourd'hui, nous sommes dans la panade.
Tengo la espalda un poco jodida de cargar cajas.
B2Mon dos est un peu amoché à force de porter des cartons.
difficile, difficile
Aussi : compliqué
📝 En Action
El examen de matemáticas estuvo muy jodido.
B1L'examen de mathématiques était vraiment difficile.
Es una situación jodida, no sé qué decirte.
B2C'est une situation compliquée, je ne sais pas quoi vous dire.
Ese cliente es muy jodido de convencer.
C1Ce client est très difficile à convaincre.
connard
Aussi : nuisible
📝 En Action
Ese tipo es un jodido; siempre me mete en líos.
B2Ce type est un connard ; il me met toujours dans le pétrin.
No seas jodido y devuélveme el libro.
B1Ne sois pas un salaud et rends-moi le livre.
Traduire en espagnol
Mots qui se traduisent par "jodido" en espagnol :
blessé→cassé→compliqué→connard→difficile→foutu→nuisible→✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : jodido
Question 1 sur 3
Que signifie le plus probablement 'El coche está jodido' ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Vient du verbe 'joder' (foutre/baiser), qui vient du latin 'futuere'. Au fil du temps, il a évolué d'un terme sexuel littéral à un mot général pour décrire quelque chose de cassé ou une mauvaise situation. En français, des mots comme 'foutu' ont une origine similaire et une évolution sémantique comparable.
Première attestation : Standard vulgar Spanish usage since the Middle Ages.
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
'Jodido' est-il un juron ?
Oui. Bien qu'il soit très courant en espagnol informel, il est considéré comme vulgaire. Il est similaire à dire 'foutu' ou 'dans la panade' en français, mais peut parfois avoir plus de poids.
Puis-je l'utiliser avec mon professeur ou mon patron ?
Généralement, non. Il est préférable de l'utiliser uniquement avec des amis ou des personnes que vous connaissez très bien. Dans un cadre professionnel, utilisez 'estropeado' pour les objets ou 'complicado' pour les situations. En français, on utiliserait des termes plus neutres comme 'en panne', 'endommagé', 'délicat', 'complexe'.
Est-ce que cela signifie toujours quelque chose de mauvais ?
Presque toujours. Cependant, comme beaucoup de jurons, il peut être utilisé pour insister, par exemple '¡Qué jodido es este nivel!' pour exprimer qu'un niveau de jeu vidéo est extrêmement difficile. En français, on pourrait dire 'Ce niveau est super chaud !' ou 'Ce niveau est vraiment hardcore !'.


