Comment dire "fini" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “fini” est “terminado” — utilisez "terminado" pour décrire une tâche achevée, un projet complété, ou quand vous parlez de vos propres actions comme "j'ai fini". C'est le terme le plus général pour indiquer la fin..
terminado
/ter-mee-NAH-doh//teɾ.miˈna.ðo/

Exemples
El informe está terminado.
Le rapport est terminé.
El trabajo ya está terminado.
Le travail est déjà fini.
Cuando llegué, la película ya había terminado.
Quand je suis arrivé, le film était déjà terminé.
Por fin, la casa está terminada.
Enfin, la maison est achevée.
L'accord en genre et en nombre
Lorsqu'il est utilisé comme mot pour décrire quelque chose, 'terminado' doit s'accorder avec ce qu'il décrit. Utilisez 'terminada' pour les noms féminins (la tarea terminada), 'terminados' pour les noms masculins pluriels (los trabajos terminados), et 'terminadas' pour les noms féminins pluriels (las clases terminadas). C'est similaire au français où l'adjectif s'accorde (ex: la tâche finie, les travaux finis).
Utiliser 'Estar', pas 'Ser'
Pour dire que quelque chose est fini, vous utiliserez presque toujours le verbe 'estar'. Considérez 'fini' comme un état ou une condition. Par exemple, 'El informe está terminado' (Le rapport est terminé). En français, nous utilisons généralement 'être' pour les états (Le rapport est terminé), mais en espagnol, l'état temporaire appelle 'estar'.
La forme 'Avoir Fait'
'Terminado' s'associe au verbe 'haber' (he, has, ha, etc.) pour parler de choses qui ont eu lieu. C'est votre référence pour parler d'actions passées achevées, tout comme 'j'ai fini' en français.
Reste Toujours Identique
Lorsque vous utilisez 'terminado' avec 'haber', il ne change jamais sa terminaison. C'est toujours 'terminado', même si vous parlez d'une chose féminine ou plurielle. Par exemple, 'He terminado la tarea' et 'He terminado los proyectos'. En français, le participe passé reste invariable avec l'auxiliaire 'avoir' (J'ai fini la tâche, J'ai fini les projets).
Décrire un État d'Être
Tout comme lorsqu'il signifie 'fini', cette signification utilise le verbe 'estar' car être épuisé est un état temporaire. 'Estoy terminado' (Je suis épuisé). C'est l'équivalent de 'Je suis crevé' en français familier.
Oublier de changer la terminaison
Erreur : “La tarea está terminado.”
Correction : La tarea está terminada. Parce que 'tarea' est un nom féminin, le mot descriptif 'terminado' doit se changer en 'terminada' pour s'accorder, tout comme en français ('la tâche terminée').
Changer la terminaison avec 'Haber'
Erreur : “Ella ha terminada la carta.”
Correction : Ella ha terminado la carta. Lorsqu'il suit une forme de 'haber' (comme 'ha'), le participe passé reste toujours à la forme masculine singulière ('-o'), car il ne s'accorde pas avec l'auxiliaire 'haber'.
acabado
ah-kah-BAH-doh/a.kaˈβa.ðo/

Exemples
La presentación está acabada.
La présentation est finie.
La tarea está acabada. ¡Por fin!
La tâche est terminée. Enfin !
¿Ya has visto el mural acabado?
As-tu déjà vu la fresque achevée ?
El libro quedó acabado el martes pasado.
Le livre a été terminé mardi dernier.
L'accord est essentiel
Comme tous les adjectifs descriptifs espagnols, 'acabado' doit s'accorder avec la chose qu'il décrit en genre (masculin/féminin) et en nombre (singulier/pluriel). N'oubliez pas de dire 'acabada' pour les noms féminins comme 'tarea'.
Mélanger Ser et Estar
Erreur : “El trabajo es acabado.”
Correction : El trabajo está acabado.
quemado
/keh-MAH-doh//keˈmaðo/

Exemples
Después de la mudanza, estoy quemado.
Après le déménagement, je suis épuisé.
Después de tres meses sin descanso, estoy completamente quemado.
Après trois mois sans repos, je suis complètement épuisé.
Ella está quemada de estudiar la misma materia.
Elle est saturée d'étudier la même matière.
Utilisation d'« Estar »
Cet état émotionnel utilise presque toujours le verbe 'estar' (être temporairement) car il décrit un sentiment ou une condition actuelle, et non une caractéristique permanente. C'est similaire à l'utilisation de 'être' en français pour les états temporaires.
Mélanger 'Ser' et 'Estar'
Erreur : “Soy quemado.”
Correction : Estoy quemado. Utiliser 'ser' impliquerait d'être une 'personne brûlée' de manière permanente, ce qui ne transmet pas le sentiment temporaire d'épuisement.
chau
/chow/ (rhymes with 'now')/ˈtʃau/

Exemples
Si pierdo el tren, chau viaje.
Si je rate le train, adieu le voyage.
Si no llegamos a tiempo, chau vacaciones.
Si nous n'arrivons pas à l'heure, 'chau' vacances (signifiant que les vacances sont gâchées/terminées).
Se rompió el motor y chau auto.
Le moteur s'est cassé et 'chau' la voiture (signifiant que la voiture est foutue).
Adieu figuré
Vous pouvez utiliser ce mot pour souligner de manière dramatique que quelque chose est fini, perdu ou ruiné.
Ne pas confondre l'état et l'épuisement
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.



