Inklingo

Comment dire "notification" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pournotificationest recordatorioutilisez « recordatorio » pour une notification informelle, comme un pense-bête ou une alerte personnelle pour ne pas oublier quelque chose.

French → espagnol

recordatorio

re-kor-dah-TOH-ryohrekoɾðaˈtoɾjo

nounA2informel
Utilisez « recordatorio » pour une notification informelle, comme un pense-bête ou une alerte personnelle pour ne pas oublier quelque chose.
Une note autocollante colorée collée sur un écran d'ordinateur.

Exemples

Puse un recordatorio en el móvil para ir al médico.

J'ai mis un rappel sur mon téléphone pour aller chez le médecin.

Este correo es solo un recordatorio amistoso sobre la reunión.

Cet e-mail est juste un rappel amical concernant la réunion.

Recibí un recordatorio de pago de la factura de la luz.

J'ai reçu un rappel de paiement pour la facture d'électricité.

Toujours Masculin

Même si vous êtes une femme ou si la chose dont vous vous souvenez est féminine, 'recordatorio' est toujours masculin. Utilisez 'el' ou 'un'.

Utilisé avec 'de'

Pour dire à quoi sert le rappel, utilisez 'de' suivi du sujet, comme 'un recordatorio de la cita' (un rappel du rendez-vous).

Recordatorio vs. Recuerdo

Erreur :Me gusta este recordatorio de mis vacaciones.

Correction : Me gusta este recuerdo de mis vacaciones.

citación

nounB2formel
Employez « citación » pour une notification officielle qui convoque une personne à comparaître, souvent dans un cadre légal ou administratif.

Exemples

He recibido una citación judicial para testificar el lunes.

J'ai reçu une convocation du tribunal pour témoigner lundi.

requerimiento

re-keh-ree-MYEN-tohre.ke.ɾi.'mjen.to

nounB2formel
Choisissez « requerimiento » pour une notification formelle exigeant une action ou une réponse, souvent d'un caractère officiel ou légal.
Un parchemin officiel avec un grand sceau de cire rouge.

Exemples

Recibió un requerimiento judicial en su casa.

Il a reçu une assignation du tribunal chez lui.

El banco envió un requerimiento de pago por la deuda.

La banque a envoyé une demande de paiement formelle pour la dette.

La policía hizo un requerimiento de documentos.

La police a fait une demande formelle de documents.

Verbes qui suivent

Quand quelqu'un émet un 'requerimiento', il veut généralement que vous fassiez quelque chose. Cela conduit souvent à utiliser le mot 'que' suivi de la forme verbale spéciale du 'subjonctif' (la forme des souhaits et des ordres).

Ignorer le poids légal

Erreur :Mi amigo me hizo un requerimiento para ir al cine.

Correction : Mi amigo me pidió ir al cine.

traslado

trah-SLAH-dohtɾasˈlaðo

nounB2formel
Utilisez « traslado » spécifiquement lorsqu'il s'agit d'une notification concernant le déplacement ou la copie d'un document officiel, comme un dossier judiciaire.
Deux papiers officiels identiques avec des sceaux dorés posés côte à côte sur un bureau.

Exemples

El abogado solicitó un traslado del expediente judicial.

L'avocat a demandé une copie du dossier judiciaire.

Se dio traslado a la defensa sobre las nuevas pruebas.

La défense a été notifiée des nouvelles preuves.

Expressions formelles

En espagnol juridique, vous verrez souvent 'dar traslado', ce qui signifie donner officiellement une copie d'un document à quelqu'un afin qu'il puisse y répondre.

Ne pas confondre « citación » et « requerimiento »

La principale confusion réside entre « citación » et « requerimiento », deux termes formels. « Citación » implique une convocation à se présenter, tandis que « requerimiento » exige une action ou une réponse spécifique.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.