Comment dire "notification" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “notification” est “recordatorio” — utilisez « recordatorio » pour une notification informelle, comme un pense-bête ou une alerte personnelle pour ne pas oublier quelque chose.
recordatorio
re-kor-dah-TOH-ryohrekoɾðaˈtoɾjo

Exemples
Puse un recordatorio en el móvil para ir al médico.
J'ai mis un rappel sur mon téléphone pour aller chez le médecin.
Este correo es solo un recordatorio amistoso sobre la reunión.
Cet e-mail est juste un rappel amical concernant la réunion.
Recibí un recordatorio de pago de la factura de la luz.
J'ai reçu un rappel de paiement pour la facture d'électricité.
Toujours Masculin
Même si vous êtes une femme ou si la chose dont vous vous souvenez est féminine, 'recordatorio' est toujours masculin. Utilisez 'el' ou 'un'.
Utilisé avec 'de'
Pour dire à quoi sert le rappel, utilisez 'de' suivi du sujet, comme 'un recordatorio de la cita' (un rappel du rendez-vous).
Recordatorio vs. Recuerdo
Erreur : “Me gusta este recordatorio de mis vacaciones.”
Correction : Me gusta este recuerdo de mis vacaciones.
citación
Exemples
He recibido una citación judicial para testificar el lunes.
J'ai reçu une convocation du tribunal pour témoigner lundi.
requerimiento
re-keh-ree-MYEN-tohre.ke.ɾi.'mjen.to

Exemples
Recibió un requerimiento judicial en su casa.
Il a reçu une assignation du tribunal chez lui.
El banco envió un requerimiento de pago por la deuda.
La banque a envoyé une demande de paiement formelle pour la dette.
La policía hizo un requerimiento de documentos.
La police a fait une demande formelle de documents.
Verbes qui suivent
Quand quelqu'un émet un 'requerimiento', il veut généralement que vous fassiez quelque chose. Cela conduit souvent à utiliser le mot 'que' suivi de la forme verbale spéciale du 'subjonctif' (la forme des souhaits et des ordres).
Ignorer le poids légal
Erreur : “Mi amigo me hizo un requerimiento para ir al cine.”
Correction : Mi amigo me pidió ir al cine.
traslado
trah-SLAH-dohtɾasˈlaðo

Exemples
El abogado solicitó un traslado del expediente judicial.
L'avocat a demandé une copie du dossier judiciaire.
Se dio traslado a la defensa sobre las nuevas pruebas.
La défense a été notifiée des nouvelles preuves.
Expressions formelles
En espagnol juridique, vous verrez souvent 'dar traslado', ce qui signifie donner officiellement une copie d'un document à quelqu'un afin qu'il puisse y répondre.
Ne pas confondre « citación » et « requerimiento »
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


