Inklingo

Comment dire "convocation" en espagnol

French → espagnol

citación

sustantivoB2formal
Utilisez « citación » lorsqu'il s'agit d'une convocation officielle ou légale, exigeant une comparution devant une autorité (tribunal, administration).

Exemples

Recibí una citación judicial para testificar el lunes.

J'ai reçu une convocation du tribunal pour témoigner lundi.

convocatoria

kon-bo-ka-to-ryakombokaˈtoɾja

sustantivoB2formal
Choisissez « convocatoria » pour désigner l'acte d'appeler ou de convoquer des personnes à une réunion, une assemblée ou un événement.
Un groupe de personnes assises autour d'une table ronde en bois, représentant une réunion convoquée.

Exemples

La convocatoria de la junta extraordinaria se envió por correo electrónico.

La convocation pour la réunion extraordinaire du conseil a été envoyée par e-mail.

El director firmó la convocatoria para la reunión de mañana.

Le directeur a signé la convocation pour la réunion de demain.

Action vs. Résultat

Ce mot décrit à la fois l'acte de réunir des personnes et le document physique ou l'e-mail qui leur indique où aller.

llamado

ya-MA-doʎaˈma.ðo

sustantivoA2informal
Employez « llamado » dans un sens plus général d'appel ou de contact, souvent informel, comme un appel téléphonique ou une demande d'attention.
Une illustration en gros plan d'une main humaine frappant fermement une porte en bois marron, représentant une convocation ou une communication.

Exemples

Recibí un llamado de mi hermana.

J'ai reçu un appel de ma sœur.

Escuchamos un llamado a la puerta en medio de la noche.

Nous avons entendu un coup frappé à la porte au milieu de la nuit.

El director hizo un llamado a todos los empleados para una reunión urgente.

Le directeur a lancé un appel à tous les employés pour une réunion urgente.

`llamado` vs. `llamada` pour « appel téléphonique »

Erreur :Utiliser `un llamado` pour un appel téléphonique en Espagne.

Correction : En Espagne, `una llamada` est presque toujours utilisé pour un appel téléphonique. En Amérique Latine, `un llamado` et `una llamada` sont souvent utilisés de manière interchangeable, bien que `llamada` reste très courant.

Ne pas confondre convocation légale et invitation

La confusion la plus fréquente concerne « citación » et « convocatoria ». « Citación » implique toujours une obligation légale ou officielle, tandis que « convocatoria » concerne une invitation à une réunion, sans caractère obligatoire.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.