Comment dire "niveau" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “niveau” est “nivel” — utilisez 'nivel' pour parler de la hauteur d'une substance (eau, sable), d'un positionnement général, ou d'un standard à atteindre.
nivel
nee-VELniˈβel

Exemples
El nivel del agua del río ha bajado.
Le niveau de l'eau de la rivière a baissé.
El nivel del agua está subiendo muy rápido.
Le niveau de l'eau monte très vite.
Para este trabajo, necesitas un nivel de inglés muy alto.
Pour ce travail, vous avez besoin d'un très haut niveau d'espagnol.
¡Por fin pasé al siguiente nivel del videojuego!
J'ai enfin passé au niveau suivant du jeu vidéo !
Toujours Masculin : 'el nivel'
Même s'il se termine par '-l', 'nivel' est un nom masculin. Dites toujours 'el nivel' (le niveau) ou 'un nivel' (un niveau). En français, 'niveau' est aussi masculin, ce qui facilite la mémorisation.
Les étages d'un immeuble : 'Nivel' vs. 'Piso'
Erreur : “Vivo en el tercer nivel.”
Correction : Vivo en el tercer piso. 'Piso' est le terme standard pour l'étage d'un immeuble où l'on habite ou travaille. 'Nivel' est plus souvent utilisé pour les parkings ou les couches générales. En français, nous utilisons 'étage' (masculin) pour les deux contextes, mais en espagnol, il faut distinguer 'piso' (habitation) de 'nivel' (couche/garage).
piso
pee-soˈpiso

Exemples
Mi apartamento está en el tercer piso.
Mon appartement est au troisième étage.
La oficina del jefe está en el quinto piso.
Le bureau du patron est au cinquième étage.
Vivimos en un edificio de diez pisos.
Nous vivons dans un immeuble de dix étages.
Nombres Ordinaux
Pour indiquer quel étage, vous utilisez souvent des nombres qui montrent l'ordre, comme 'primero' (premier), 'segundo' (deuxième), 'tercero' (troisième), etc.
Confusion du Premier Étage
Erreur : “Supposer que 'primer piso' est le rez-de-chaussée.”
Correction : En Espagne et dans de nombreux autres endroits, le rez-de-chaussée est 'la planta baja'. 'El primer piso' est l'étage *au-dessus* du rez-de-chaussée (comme le 'premier étage' en anglais britannique).
planta
PLAN-tahˈplan.ta

Exemples
La oficina principal se encuentra en la segunda planta.
Le bureau principal se trouve au deuxième étage.
La sala de conferencias está en la quinta planta.
La salle de conférence se trouve au cinquième étage.
Vamos a subir a la planta de arriba por las escaleras.
Nous montons à l'étage supérieur par les escaliers.
Compter les Étages
En Espagne et dans de nombreuses régions d'Amérique latine, 'planta baja' est le niveau du sol. L'étage immédiatement au-dessus est la 'primera planta' (premier étage).
Confondre 'Planta' et 'Piso'
Erreur : “Utiliser 'piso' pour signifier l'étage d'un bâtiment alors que 'planta' est plus courant dans ce contexte, surtout en Espagne.”
Correction : Bien que 'piso' fonctionne, 'planta' fait spécifiquement référence au niveau. 'Piso' signifie souvent l'appartement lui-même.
altura
ahl-TOO-rahalˈtu.ɾa

Exemples
No creo que esté a la altura para este puesto.
Je ne pense pas être à la hauteur pour ce poste.
A esta altura del partido, ya no podemos ganar.
À ce stade du match, nous ne pouvons plus gagner.
El coche se detuvo a la altura del semáforo.
La voiture s'est arrêtée au niveau du feu de signalisation.
Esperamos que estés a la altura del desafío.
Nous espérons que vous serez à la hauteur du défi.
Usage Positionnel
Lorsque vous utilisez 'a la altura de' (au niveau de), cela décrit quelque chose qui est directement en face ou sur le même plan qu'un autre objet. C'est similaire à l'expression française 'être à la hauteur de quelque chose'.
Usage Idiomatique
Quand on parle de qualité, 'altura' est presque toujours associé au verbe 'estar' (être) dans l'expression 'estar a la altura de' (être à la hauteur de). C'est très similaire à l'usage du verbe 'être' en français.
estándar
Exemples
La empresa mantiene un alto estándar de producción.
L'entreprise maintient un haut niveau de production.
rango
RRAHN-gohˈraŋ.ɡo

Exemples
Ha sido promocionado a un rango superior.
Il a été promu à un rang supérieur.
Ascendió rápidamente de rango dentro de la empresa.
Il a rapidement gravi les échelons au sein de l'entreprise.
El rango de coronel exige mucha responsabilidad.
Le grade de colonel exige beaucoup de responsabilité.
No importa tu rango social, todos son bienvenidos aquí.
Votre statut social n'a pas d'importance ; tout le monde est le bienvenu ici.
Règle du nom masculin
Puisque 'rango' se termine par -o, c'est presque toujours un mot masculin. N'oubliez pas d'utiliser des articles masculins comme 'el' ou 'un' devant.
escalón
Exemples
Cada proyecto completado es un escalón hacia el éxito.
Chaque projet terminé est une étape vers le succès.
grado
GRAH-dohˈɡɾa.ðo

Exemples
El grado de dificultad de la tarea era considerable.
Le niveau de difficulté de la tâche était considérable.
Tenemos que evaluar el grado de riesgo antes de invertir.
Nous devons évaluer le niveau de risque avant d'investir.
El conflicto ha alcanzado un alto grado de complejidad.
Le conflit a atteint un haut degré de complexité.
Usage Abstrait
Cette signification est souvent suivie de 'de' plus un concept abstrait (ex: 'grado de dificultad' devient 'degré de difficulté', 'grado de madurez' devient 'degré de maturité').
tramo
TRAH-mohˈtɾamo

Exemples
Este tramo de la carretera está en construcción.
Cette section de la route est en construction.
Mi salario entró en el tramo impositivo más alto.
Mon salaire est tombé dans la tranche d'imposition la plus élevée.
El primer tramo de edad para la vacuna empieza mañana.
La première tranche d'âge pour le vaccin commence demain.
Debemos analizar el tramo de ingresos de los clientes.
Nous devons analyser la tranche de revenus des clients.
Tranches abstraites
Dans ce contexte, 'tramo' fonctionne exactement comme une section physique, mais appliqué à des nombres ou des niveaux.
Tranche vs. Parenthèse
Erreur : “Utiliser 'tramo' pour les signes de ponctuation [ ].”
Correction : Pour la ponctuation, utilisez 'corchete'. 'Tramo' ne concerne que les plages ou les niveaux de choses comme l'argent ou l'âge.
calibre
kah-LEE-braykaˈli.βɾe

Exemples
Buscamos un director de alto calibre.
Nous recherchons un directeur de haut calibre.
Necesitamos contratar a un profesional de alto calibre para liderar el equipo.
Nous devons embaucher un professionnel de haut calibre (de haute qualité) pour diriger l'équipe.
La crisis fue de un calibre que nadie había anticipado.
La crise était d'une ampleur que personne n'avait anticipée.
Usage Figuré
Lorsqu'il est utilisé au sens figuré, 'calibre' suit généralement 'de' (de) pour décrire la qualité ou le niveau d'une personne ou d'une situation. C'est très similaire à l'usage en français.
Confondre Qualité et Taille
Erreur : “Usar 'calibre grande' para decir 'grande qualité'.”
Correction : Utilisez 'alto calibre' ou 'gran calibre' lorsque vous parlez de qualité, et non 'calibre grande' (qui sonne comme une taille physique).
escala
es-KAH-lahesˈka.la

Exemples
El mapa está a una escala de 1:10000.
La carte est à une échelle de 1:10000.
La escala del mapa es de uno a diez mil.
L'échelle de la carte est de un pour dix mille.
Necesitamos medir la temperatura en la escala Celsius.
Nous devons mesurer la température sur l'échelle Celsius.
Toujours Féminin
Rappelez-vous que 'escala' est toujours un nom féminin, vous devez donc utiliser 'la escala' ou 'una escala' devant.
instancia
een-STAHN-syahinsˈtan.sja

Exemples
El tribunal de apelación revocó la decisión de primera instancia.
Le tribunal d'appel a révoqué la décision de première instance.
El caso se resolverá en primera instancia.
L'affaire sera résolue en première instance (le premier niveau de juridiction).
Elevaremos la queja a las altas instancias del gobierno.
Nous porterons la plainte aux hautes instances du gouvernement.
No podemos intervenir en esta instancia del proceso.
Nous ne pouvons pas intervenir à ce stade du processus.
Prépositions avec les étapes
Lorsque l'on parle d'étapes juridiques, on utilise généralement la préposition 'en' (par exemple, 'en primera instancia').
talla
TAH-yahˈtaʎa

Exemples
Es un escritor de gran talla.
C'est un écrivain de grande stature.
Es un artista de talla internacional, conocido en todo el mundo.
C'est un artiste de calibre international, connu dans le monde entier.
El equipo necesita un delantero de la talla de Messi.
L'équipe a besoin d'un attaquant de la stature de Messi.
Usage figuré
Ceci est une extension figurative du sens de 'hauteur' ou 'taille'. Si quelqu'un est de 'gran talla', cela signifie qu'il est très important ou compétent, comme s'il était 'grand' dans son domaine. Cela correspond bien à l'usage figuré de 'stature' ou 'calibre' en français.
capa
KAH-pahˈkapa

Exemples
La sociedad está formada por distintas capas sociales.
La société est composée de différentes couches sociales.
La población se divide en distintas capas sociales.
La population est divisée en différentes couches sociales.
Los arqueólogos estudiaron las capas de roca para datar el artefacto.
Les archéologues ont étudié les couches de roche pour dater l'artefact.
Ne pas confondre étage et hauteur
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.











