Inklingo

Comment dire "ampleur" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourampleurest dimensiónutilisez « dimensión » lorsque vous parlez de l'étendue ou de la portée d'un problème, d'une situation ou d'un concept abstrait..

French → espagnol

dimensión

nomB2neutre
Utilisez « dimensión » lorsque vous parlez de l'étendue ou de la portée d'un problème, d'une situation ou d'un concept abstrait.

Exemples

Nadie previó la dimensión del impacto económico que tendría.

Personne n'avait prévu l'ampleur de l'impact économique que cela aurait.

ancho

/AHN-cho//ˈantʃo/

nomA2neutre
Choisissez « ancho » pour désigner la largeur physique d'un objet, comme une porte, une route ou une pièce.
Un large pont en bois traversant un petit ruisseau bleu.

Exemples

¿Cuál es el ancho de la puerta?

Quelle est la largeur de la porte ?

calibre

/kah-LEE-bray//kaˈli.βɾe/

nomB2formel
Employez « calibre » pour parler du niveau, de la qualité ou de la stature, souvent en référence à des personnes ou des organisations.
Une seule coupe trophée dorée, impeccable et très polie, reposant sur un piédestal simple et éclairé, symbolisant la haute qualité et l'excellence.

Exemples

Necesitamos contratar a un profesional de alto calibre para liderar el equipo.

Nous devons embaucher un professionnel de haut calibre (de haute qualité) pour diriger l'équipe.

La crisis fue de un calibre que nadie había anticipado.

La crise était d'une ampleur que personne n'avait anticipée.

Usage Figuré

Lorsqu'il est utilisé au sens figuré, 'calibre' suit généralement 'de' (de) pour décrire la qualité ou le niveau d'une personne ou d'une situation. C'est très similaire à l'usage en français.

Confondre Qualité et Taille

Erreur :Usar 'calibre grande' para decir 'grande qualité'.

Correction : Utilisez 'alto calibre' ou 'gran calibre' lorsque vous parlez de qualité, et non 'calibre grande' (qui sonne comme une taille physique).

vuelo

/bwéh-loh//ˈbwelɔ/

nomB2poétique/figuré
Utilisez « vuelo » dans un sens métaphorique pour décrire un mouvement ascendant, une grande portée ou une ambition audacieuse, rarement pour l'ampleur d'une situation.
Un petit oiseau bleu en plein vol, planant dans l'air avec ses ailes grandes ouvertes.

Exemples

El águila tomó el vuelo y se perdió en el cielo azul.

L'aigle prit son envol et disparut dans le ciel bleu.

El ensayo carecía de vuelo; era demasiado simple.

L'essai manquait de panache/d'originalité ; il était trop simple.

Los científicos necesitan dar vuelo a su imaginación para resolver este problema.

Les scientifiques doivent laisser leur imagination prendre son envol pour résoudre ce problème.

Usage Figuré

Dans son sens figuré, 'vuelo' est souvent associé à des noms abstraits comme 'imaginación' ou 'creatividad' pour signifier 'portée' ou 'liberté'.

Erreur fréquente : « dimensión » vs « ancho »

La confusion la plus courante est d'utiliser « ancho » pour parler de l'étendue abstraite d'un problème. Rappelez-vous : « ancho » concerne la mesure physique de la largeur, tandis que « dimensión » décrit la portée ou l'importance d'une idée ou d'une situation.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.