Inklingo

Comment dire "ampleur" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourampleurest tamañoutilisez "tamaño" pour parler de la dimension physique ou de la taille générale de quelque chose, que ce soit un objet ou un problème concret.

tamaño🔊A1

Utilisez "tamaño" pour parler de la dimension physique ou de la taille générale de quelque chose, que ce soit un objet ou un problème concret.

En savoir plus →
ancho🔊A2

Employez "ancho" pour désigner la largeur mesurable d'un espace, d'une ouverture ou d'une surface.

En savoir plus →
dimensión🔊B2

Utilisez "dimensión" pour parler de l'étendue ou de la portée abstraite d'un problème, d'une situation ou d'un concept.

En savoir plus →
magnitud🔊B2

Choisissez "magnitud" pour quantifier la taille ou l'intensité d'un événement, souvent naturel, ou d'un phénomène.

En savoir plus →
calibre🔊B2

Utilisez "calibre" pour faire référence à la qualité, au niveau ou à la stature, souvent pour une personne ou une organisation.

En savoir plus →
vuelo🔊B2

Bien que moins courant pour "ampleur", "vuelo" peut métaphoriquement désigner une action d'envergure ou un mouvement ascendant.

En savoir plus →
French → espagnol

tamaño

tah-MAH-nyotaˈmaɲo

nomA1neutre
Utilisez "tamaño" pour parler de la dimension physique ou de la taille générale de quelque chose, que ce soit un objet ou un problème concret.
Une comparaison visuelle montrant une pomme rouge massive placée immédiatement à côté d'une pomme rouge miniature, illustrant le concept de différence de taille physique.

Exemples

Necesito saber el tamaño de la caja para enviarla.

Je dois connaître la taille de la boîte pour l'envoyer.

Hay que pedir una talla más grande. Este pantalón no es de mi tamaño.

Il faut commander une taille plus grande. Ce pantalon n'est pas à ma taille.

El tamaño de la pantalla del televisor es perfecto para la sala.

La taille de l'écran de télévision est parfaite pour le salon.

El tamaño del problema era mucho mayor de lo que pensábamos.

L'échelle du problème était bien plus grande que nous ne le pensions.

Règle de genre

Bien que 'tamaño' se termine par -o, c'est un nom toujours masculin, nécessitant l'article masculin : 'el tamaño'. En français, 'taille' est féminin ('la taille'), ce qui peut prêter à confusion.

Tamaño vs. Talla

Erreur :Utiliser 'tamaño' pour parler de la taille des vêtements, surtout en Espagne.

Correction : Bien que 'tamaño' soit compris, le mot 'talla' est généralement préféré lorsqu'on parle de la taille des vêtements ou des chaussures. Pour les objets, utilisez 'tamaño'.

tamaño

tah-MAH-nyotaˈmaɲo

nomB1neutre
Utilisez "tamaño" pour décrire l'échelle d'un problème lorsque celui-ci est plus grand que prévu ou estimé.
Une comparaison visuelle montrant une pomme rouge massive placée immédiatement à côté d'une pomme rouge miniature, illustrant le concept de différence de taille physique.

Exemples

El tamaño del problema era mucho mayor de lo que pensábamos.

L'échelle du problème était bien plus grande que nous ne le pensions.

Necesito saber el tamaño de la caja para enviarla.

Je dois connaître la taille de la boîte pour l'envoyer.

Hay que pedir una talla más grande. Este pantalón no es de mi tamaño.

Il faut commander une taille plus grande. Ce pantalon n'est pas à ma taille.

El tamaño de la pantalla del televisor es perfecto para la sala.

La taille de l'écran de télévision est parfaite pour le salon.

Règle de genre

Bien que 'tamaño' se termine par -o, c'est un nom toujours masculin, nécessitant l'article masculin : 'el tamaño'. En français, 'taille' est féminin ('la taille'), ce qui peut prêter à confusion.

Tamaño vs. Talla

Erreur :Utiliser 'tamaño' pour parler de la taille des vêtements, surtout en Espagne.

Correction : Bien que 'tamaño' soit compris, le mot 'talla' est généralement préféré lorsqu'on parle de la taille des vêtements ou des chaussures. Pour les objets, utilisez 'tamaño'.

ancho

AHN-choˈantʃo

nomA2neutre
Employez "ancho" pour désigner la largeur mesurable d'un espace, d'une ouverture ou d'une surface.
Un large pont en bois traversant un petit ruisseau bleu.

Exemples

¿Cuál es el ancho de la puerta?

Quelle est la largeur de la porte ?

dimensión

dee-men-SYOHNdimenˈsjon

nomB2neutre
Utilisez "dimensión" pour parler de l'étendue ou de la portée abstraite d'un problème, d'une situation ou d'un concept.
Une minuscule silhouette de personne se tenant sur une colline surplombant un paysage extrêmement vaste et tentaculaire qui s'étend jusqu'à l'horizon, soulignant l'échelle.

Exemples

Nadie previó la dimensión del impacto económico que tendría.

Personne n'avait prévu l'ampleur de l'impact économique que cela aurait.

El proyecto creció a una dimensión inesperada.

Le projet a atteint une échelle inattendue.

magnitud

mag-nee-TOODmaɣ.niˈtuð

nomB2neutre
Choisissez "magnitud" pour quantifier la taille ou l'intensité d'un événement, souvent naturel, ou d'un phénomène.
Une petite souris assise à côté d'un éléphant massif et imposant pour montrer la différence de taille.

Exemples

La magnitud del terremoto fue de 7.5 en la escala de Richter.

La magnitude du tremblement de terre était de 7,5 sur l'échelle de Richter.

Todavía no comprendemos la magnitud del problema.

Nous ne comprenons toujours pas l'ampleur du problème.

Es una obra de gran magnitud que durará varios años.

C'est une œuvre de grande ampleur qui durera plusieurs années.

Terminaison Féminine

Les mots espagnols qui se terminent par '-tud' (comme magnitud, multitud, ou actitud) sont presque toujours féminins. Utilisez 'la' et 'una' avec eux.

Décrire l'Ampleur

Pour parler de la taille de quelque chose de spécifique, utilisez la structure 'la magnitud de' suivie de la chose que vous décrivez.

Erreur de Genre

Erreur :El magnitud del problema.

Correction : La magnitud del problema. Même s'il ne se termine pas par 'a', c'est un mot féminin.

calibre

kah-LEE-braykaˈli.βɾe

nomB2formel
Utilisez "calibre" pour faire référence à la qualité, au niveau ou à la stature, souvent pour une personne ou une organisation.
Une seule coupe trophée dorée, impeccable et très polie, reposant sur un piédestal simple et éclairé, symbolisant la haute qualité et l'excellence.

Exemples

Necesitamos contratar a un profesional de alto calibre para liderar el equipo.

Nous devons embaucher un professionnel de haut calibre (de haute qualité) pour diriger l'équipe.

La crisis fue de un calibre que nadie había anticipado.

La crise était d'une ampleur que personne n'avait anticipée.

Usage Figuré

Lorsqu'il est utilisé au sens figuré, 'calibre' suit généralement 'de' (de) pour décrire la qualité ou le niveau d'une personne ou d'une situation. C'est très similaire à l'usage en français.

Confondre Qualité et Taille

Erreur :Usar 'calibre grande' para decir 'grande qualité'.

Correction : Utilisez 'alto calibre' ou 'gran calibre' lorsque vous parlez de qualité, et non 'calibre grande' (qui sonne comme une taille physique).

vuelo

bwéh-lohˈbwelɔ

nomB2poétique
Bien que moins courant pour "ampleur", "vuelo" peut métaphoriquement désigner une action d'envergure ou un mouvement ascendant.
Un petit oiseau bleu en plein vol, planant dans l'air avec ses ailes grandes ouvertes.

Exemples

El águila tomó el vuelo y se perdió en el cielo azul.

L'aigle prit son envol et disparut dans le ciel bleu.

El ensayo carecía de vuelo; era demasiado simple.

L'essai manquait de panache/d'originalité ; il était trop simple.

Los científicos necesitan dar vuelo a su imaginación para resolver este problema.

Les scientifiques doivent laisser leur imagination prendre son envol pour résoudre ce problème.

Usage Figuré

Dans son sens figuré, 'vuelo' est souvent associé à des noms abstraits comme 'imaginación' ou 'creatividad' pour signifier 'portée' ou 'liberté'.

Confondre "tamaño" et "dimensión"

La confusion la plus fréquente concerne "tamaño" et "dimensión". "Tamaño" se réfère généralement à la taille physique ou concrète, tandis que "dimensión" est utilisé pour l'étendue abstraite d'un problème ou d'une situation. Pensez "taille" pour "tamaño" et "portée" pour "dimensión".

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.