Comment dire "envergure" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “envergure” est “proyección” — utilisez « proyección » lorsque « envergure » fait référence à l'ampleur, à la portée ou à l'importance de quelque chose, souvent dans un sens abstrait ou psychologique.
Utilisez « proyección » lorsque « envergure » fait référence à l'ampleur, à la portée ou à l'importance de quelque chose, souvent dans un sens abstrait ou psychologique.
En savoir plus →Utilisez « vuelo » lorsque « envergure » se réfère spécifiquement à l'action de prendre son envol, à l'envol d'un oiseau ou, métaphoriquement, à un élan ou une ambition soudaine.
En savoir plus →proyección
Exemples
La proyección de este proyecto es impresionante.
L'envergure de ce projet est impressionnante.
bwéh-lohˈbwelɔ

Exemples
El águila tomó el vuelo y se perdió en el cielo azul.
L'aigle prit son envol et disparut dans le ciel bleu.
El ensayo carecía de vuelo; era demasiado simple.
L'essai manquait de panache/d'originalité ; il était trop simple.
Los científicos necesitan dar vuelo a su imaginación para resolver este problema.
Les scientifiques doivent laisser leur imagination prendre son envol pour résoudre ce problème.
Usage Figuré
Dans son sens figuré, 'vuelo' est souvent associé à des noms abstraits comme 'imaginación' ou 'creatividad' pour signifier 'portée' ou 'liberté'.
Proyección vs. Vuelo
La confusion principale réside entre l'ampleur abstraite (« proyección ») et l'action concrète ou métaphorique de s'élever (« vuelo »). Ne confondez pas l'envergure d'un projet avec l'envol d'un oiseau.
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.
