Inklingo

Comment dire "décontracté" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourdécontractéest tranquiloutilisez "tranquilo" pour décrire une personne calme, paisible, qui ne s'inquiète pas facilement, ou une situation sans stress..

French → espagnol

tranquilo

/tran-KEE-loh//tɾaŋ'kilo/

adjectifA1neutre
Utilisez "tranquilo" pour décrire une personne calme, paisible, qui ne s'inquiète pas facilement, ou une situation sans stress.
Un homme détendu se reposant paisiblement dans un hamac rouge vif tendu entre deux palmiers sur une plage calme et ensoleillée.

Exemples

Mi vecino es muy tranquilo, nunca se enfada.

Mon voisin est très décontracté, il ne se fâche jamais.

Mi abuelo es un hombre muy tranquilo.

Mon grand-père est un homme très calme/décontracté.

Este es un barrio tranquilo por la noche.

C'est un quartier tranquille la nuit.

Después del examen, me siento más tranquilo.

Après l'examen, je me sens plus calme.

Accord des terminaisons : tranquilo vs. tranquila

Ce mot change pour s'accorder avec la personne ou la chose qu'il décrit. Utilisez 'tranquilo' pour les noms masculins (un día tranquilo) et 'tranquila' pour les noms féminins (una persona tranquila). C'est similaire à l'accord en genre en français (un homme calme / une femme calme).

Décrire la personnalité vs. l'état : 'Ser' vs. 'Estar'

Utilisez 'ser tranquilo' pour parler de la personnalité générale de quelqu'un (Il est une personne calme). Utilisez 'estar tranquilo' pour décrire comment quelqu'un se sent à l'instant présent (Il est calme en ce moment). En français, nous utilisons généralement 'être' pour les deux, mais la distinction espagnole est importante.

Oublier de changer la terminaison

Erreur :La ciudad es muy tranquilo por la mañana.

Correction : La ciudad es muy tranquila por la mañana. Parce que 'ciudad' (ville) est un nom féminin, l'adjectif qui le décrit doit aussi se terminer par '-a', comme en français où l'on dirait 'La ville est très calme'.

suelto

SWELL-toh/'swelto/

adjectifB2neutre
Choisissez "suelto" pour décrire une personne qui a une attitude naturelle, aisée, sans gêne, ou une manière de parler fluide et assurée.
Une illustration de dessin animé d'une personne parlant sans effort. Des lignes bleues ondulées, lisses et continues s'échappent facilement de la bouche du locuteur, indiquant un discours fluide et aisé.

Exemples

Se mueve con una soltura que impresiona.

Il se meut avec une aisance (décontraction) qui impressionne.

Tiene una manera de hablar muy suelta y confiada.

Il a une manière de parler très fluide et assurée.

Su estilo de baile es muy suelto y elegante.

Son style de danse est très naturel et élégant.

Escribió el ensayo con una pluma suelta.

Il a écrit l'essai avec une aisance/fluidité remarquable.

Usage figuré

Ce sens utilise l'idée de 'ne pas être entravé ou restreint' pour décrire un manque de raideur ou d'inhibition dans la parole ou le mouvement.

Surutilisation de 'fluido'

Erreur :Utiliser uniquement 'fluido' pour la fluidité de la parole.

Correction : 'Suelto' sonne souvent plus naturel et natif que 'fluido' lorsqu'il s'agit de décrire une manière détendue et aisée de parler ou d'écrire.

ancho

/AHN-cho//ˈantʃo/

adjectifA2neutre
Employez "ancho" principalement pour décrire des vêtements amples, qui ne serrent pas, et par extension, une sensation de confort et de liberté dans le vêtement.
Un jeune enfant portant un pull trop grand et ample qui est beaucoup trop grand pour lui.

Exemples

Prefiero usar ropa ancha cuando estoy en casa.

Je préfère porter des vêtements amples (décontractés) quand je suis à la maison.

Me gusta llevar pantalones anchos en verano.

J'aime porter des pantalons amples en été.

familiares

/fah-mee-lee-AH-rehs//fa.miˈlja.ɾes/

adjectifB1neutre
Utilisez "familiares" dans le sens de "quelque chose de connu, de proche", mais pas pour décrire une personne ou une attitude décontractée.
Une illustration de livre d'histoires d'un ours en peluche bien-aimé et usé assis sur une étagère en bois à côté d'une pile de couvertures confortables, symbolisant quelque chose de connu et de familier.

Exemples

Esos conceptos me suenan familiares.

Ces concepts me semblent familiers (donc pas directement liés à 'décontracté').

Esos nombres no me son familiares.

Ces noms ne me sont pas familiers.

Las caras familiares en la reunión me dieron tranquilidad.

Les visages familiers à la réunion m'ont rassuré.

Adoptamos unos modales más familiares en la cena.

Nous avons adopté des manières plus décontractées au dîner.

Accord de l'adjectif

Puisque 'familiares' est au pluriel, il doit toujours décrire un nom au pluriel. Si le nom est féminin (comme 'caras'), la forme reste 'familiares' car le mot de base 'familiar' est l'un de ces adjectifs qui ne changent pas selon le genre (comme 'facile' en français).

Erreur de placement

Erreur :Unos familiares problemas.

Correction : Unos problemas familiares. Lorsqu'il s'agit de problèmes 'liés à la famille', l'adjectif suit généralement le nom, comme en français ('des problèmes familiaux').

Confusion entre "tranquilo" et "suelto"

La confusion la plus fréquente concerne "tranquilo" et "suelto". "Tranquilo" décrit un état d'esprit calme, tandis que "suelto" se réfère à une attitude naturelle et sans gêne. Ne confondez pas une personne calme avec une personne simplement à l'aise et sans complexe.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.