Inklingo

Comment dire "accidentel" en espagnol

French → espagnol

accidental

ahk-see-den-TAHLaksiðenˈtal

adjectifA2standard
Utilisez "accidental" pour décrire quelque chose qui arrive par hasard, sans être planifié ou recherché, comme une rencontre fortuite.
Un enfant regardant avec surprise alors qu'il laisse tomber accidentellement un cornet de crème glacée sur le trottoir.

Exemples

Fue un encuentro accidental en la calle.

Ce fut une rencontre accidentelle dans la rue.

La policía dice que el incendio fue accidental.

La police dit que l'incendie était accidentel.

Esos detalles son accidentales y no afectan el plan final.

Ces détails sont incidentels et n'affectent pas le plan final.

Une seule forme pour les deux genres

Les mots se terminant par '-al' comme 'accidental' restent les mêmes, que vous décriviez une chose masculine ou féminine. Vous pouvez dire 'un golpe accidental' (un coup accidentel) ou 'una caída accidental' (une chute accidentelle).

Placement après le nom

En espagnol, 'accidental' se place généralement après la personne ou la chose qu'il décrit pour le distinguer d'autres types d'événements.

Ne pas l'utiliser pour 'par accident'

Erreur :Lo hice accidental.

Correction : Lo hice sin querer OU lo hice de forma accidental.

casual

ka-SWALkaˈswal

adjectifB1standard
Choisissez "casual" lorsque "accidentel" signifie informel, sans cérémonie ou simplement fortuit, souvent utilisé pour des rencontres ou des conversations.
Un trèfle à quatre feuilles se démarquant dans un champ de trèfles à trois feuilles.

Exemples

Fue un encuentro casual en la biblioteca.

C'était une rencontre fortuite à la bibliothèque.

No tengo un plan, es solo una observación casual.

Je n'ai pas de plan, c'est juste une observation fortuite.

El éxito no fue casual, trabajaron mucho.

Le succès n'était pas accidentel ; ils ont travaillé dur.

Universel

Ce mot reste le même qu'il décrive un nom masculin ou féminin. Il n'est pas nécessaire de changer la terminaison en 'o' ou 'a' comme en espagnol. Par exemple, en français, on dirait 'une rencontre fortuite' et 'un hasard fortuit'.

Le pluriel

Comme le mot se termine par une consonne (L), on ajoute simplement '-es' pour le mettre au pluriel : 'encuentros casuales'.

Casual vs. Casualidad

Erreur :Utiliser 'es un casual' pour dire 'c'est une coïncidence'.

Correction : Dites 'es una casualidad'. 'Casual' est un adjectif qui décrit une chose, tandis que 'casualidad' est le nom de l'événement lui-même. En français, on utiliserait 'fortuit' (adjectif) et 'coïncidence' (nom).

involuntario

een-bo-loon-tah-ryoimbolunˈtaɾjo

adjectifB1standard
Employez "involuntario" quand "accidentel" se réfère à une action qui n'était pas intentionnelle, un acte non voulu, souvent une erreur ou une faute.
Un enfant a l'air surpris alors qu'il renverse accidentellement un verre de jus sur une table.

Exemples

Fue un error involuntario, no quería lastimarte.

Ce fut une erreur involontaire, je ne voulais pas te blesser.

La respiración es un proceso involuntario del cuerpo.

La respiración es un proceso involuntario del cuerpo.

El testigo tuvo un gesto involuntario de miedo.

Le témoin a eu un geste involontaire de peur.

Accord en genre et en nombre

Comme ce mot qualifie des noms, il doit s'accorder : utilisez 'involuntario' pour les noms masculins singuliers, 'involuntaria' pour les noms féminins singuliers, et ajoutez un 's' pour les pluriels ('involuntarios', 'involuntarias').

Ordre des mots

En espagnol, 'involuntario' se place presque toujours APRÈS le nom qu'il décrit, comme dans 'error involuntario' (erreur involontaire).

Utiliser 'sin querer' comme adjectif

Erreur :Un error sin querer.

Correction : Un error involuntario.

Ne pas confondre le hasard et l'intention

La confusion principale réside entre "accidental" et "involuntario". "Accidental" décrit un événement fortuit, tandis qu'"involuntario" implique une action non désirée ou une erreur commise sans intention.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.