Inklingo

Comment dire "incidentel" en espagnol

French → espagnol

accidental

ahk-see-den-TAHLaksiðenˈtal

adjectivoA2neutro
Utilisez "accidental" lorsque l'événement est le fruit du hasard, sans intention ni préméditation, soulignant l'absence de plan ou de dessein.
Un enfant regardant avec surprise alors qu'il laisse tomber accidentellement un cornet de crème glacée sur le trottoir.

Exemples

Fue un encuentro accidental en la calle.

Ce fut une rencontre accidentelle dans la rue.

La policía dice que el incendio fue accidental.

La police dit que l'incendie était accidentel.

Esos detalles son accidentales y no afectan el plan final.

Ces détails sont incidentels et n'affectent pas le plan final.

Une seule forme pour les deux genres

Les mots se terminant par '-al' comme 'accidental' restent les mêmes, que vous décriviez une chose masculine ou féminine. Vous pouvez dire 'un golpe accidental' (un coup accidentel) ou 'una caída accidental' (une chute accidentelle).

Placement après le nom

En espagnol, 'accidental' se place généralement après la personne ou la chose qu'il décrit pour le distinguer d'autres types d'événements.

Ne pas l'utiliser pour 'par accident'

Erreur :Lo hice accidental.

Correction : Lo hice sin querer OU lo hice de forma accidental.

casual

ka-SWALkaˈswal

adjectivoB1informal
Préférez "casual" pour décrire une rencontre ou un événement qui se produit de manière informelle, sans caractère officiel ni prévu, souvent dans un cadre détendu.
Un trèfle à quatre feuilles se démarquant dans un champ de trèfles à trois feuilles.

Exemples

Fue un encuentro casual en la biblioteca.

C'était une rencontre fortuite à la bibliothèque.

No tengo un plan, es solo una observación casual.

Je n'ai pas de plan, c'est juste une observation fortuite.

El éxito no fue casual, trabajaron mucho.

Le succès n'était pas accidentel ; ils ont travaillé dur.

Universel

Ce mot reste le même qu'il décrive un nom masculin ou féminin. Il n'est pas nécessaire de changer la terminaison en 'o' ou 'a' comme en espagnol. Par exemple, en français, on dirait 'une rencontre fortuite' et 'un hasard fortuit'.

Le pluriel

Comme le mot se termine par une consonne (L), on ajoute simplement '-es' pour le mettre au pluriel : 'encuentros casuales'.

Casual vs. Casualidad

Erreur :Utiliser 'es un casual' pour dire 'c'est une coïncidence'.

Correction : Dites 'es una casualidad'. 'Casual' est un adjectif qui décrit une chose, tandis que 'casualidad' est le nom de l'événement lui-même. En français, on utiliserait 'fortuit' (adjectif) et 'coïncidence' (nom).

Ne pas confondre "accidental" et "casual"

La principale confusion réside dans le fait que "accidental" met l'accent sur le hasard pur, tandis que "casual" suggère une absence de formalité ou de planification, même si l'événement n'est pas totalement inattendu. "Accidental" est plus fort sur l'idée de non-volonté.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.