Comment dire "incidentel" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “incidentel” est “accidental” — utilisez "accidental" lorsque l'événement est le fruit du hasard, sans intention ni préméditation, soulignant l'absence de plan ou de dessein.
accidental
ahk-see-den-TAHLaksiðenˈtal

Exemples
Fue un encuentro accidental en la calle.
Ce fut une rencontre accidentelle dans la rue.
La policía dice que el incendio fue accidental.
La police dit que l'incendie était accidentel.
Esos detalles son accidentales y no afectan el plan final.
Ces détails sont incidentels et n'affectent pas le plan final.
Une seule forme pour les deux genres
Les mots se terminant par '-al' comme 'accidental' restent les mêmes, que vous décriviez une chose masculine ou féminine. Vous pouvez dire 'un golpe accidental' (un coup accidentel) ou 'una caída accidental' (une chute accidentelle).
Placement après le nom
En espagnol, 'accidental' se place généralement après la personne ou la chose qu'il décrit pour le distinguer d'autres types d'événements.
Ne pas l'utiliser pour 'par accident'
Erreur : “Lo hice accidental.”
Correction : Lo hice sin querer OU lo hice de forma accidental.
casual
ka-SWALkaˈswal

Exemples
Fue un encuentro casual en la biblioteca.
C'était une rencontre fortuite à la bibliothèque.
No tengo un plan, es solo una observación casual.
Je n'ai pas de plan, c'est juste une observation fortuite.
El éxito no fue casual, trabajaron mucho.
Le succès n'était pas accidentel ; ils ont travaillé dur.
Universel
Ce mot reste le même qu'il décrive un nom masculin ou féminin. Il n'est pas nécessaire de changer la terminaison en 'o' ou 'a' comme en espagnol. Par exemple, en français, on dirait 'une rencontre fortuite' et 'un hasard fortuit'.
Le pluriel
Comme le mot se termine par une consonne (L), on ajoute simplement '-es' pour le mettre au pluriel : 'encuentros casuales'.
Casual vs. Casualidad
Erreur : “Utiliser 'es un casual' pour dire 'c'est une coïncidence'.”
Correction : Dites 'es una casualidad'. 'Casual' est un adjectif qui décrit une chose, tandis que 'casualidad' est le nom de l'événement lui-même. En français, on utiliserait 'fortuit' (adjectif) et 'coïncidence' (nom).
Ne pas confondre "accidental" et "casual"
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

